لا بالابرا ديل ديا: Enmendar

الفعل. في اللغة الإسبانية القانونية ، enmendar له معنيان: 1. لتصحيح الأخطاء والقضاء عليها وإزالة العيوب. 2. لتعويض أو إصلاح الأضرار والخسائر. على سبيل المثال: لقد قمت بإجراء الكثير من التعديلات في الممارسة العملية دون الحاجة إلى تعديل المستند: لقد تم تحقيق الكثير من خلال التغييرات في الممارسة دون الحاجة إلى تعديل. على سبيل المثال 2: Llega un momento en el que ya no puede servirse a la justicia، cuando es muy tarde para enmendar daños cometidos o sufridos: هنا يأتي وقت لا يمكن فيه تحقيق العدالة بعد فوات الأوان لتصحيح الأخطاء المرتكبة أو المتلقاة.
الاسم هو التصحيح والصفة Enmendado / أ أو قابل للتعديل. اسم آخر هو لا انميندا، ونستخدمه عند الرجوع إلى تعديل القانون.
بالمناسبة، تذكير، من نفس الأصل ، تعني "الترقيع" ، وعادة ما تستخدم للملابس. الصفة remendado / a / s. هناك صفة أخرى: remendón / أ؛ إنه يشير إلى الشخص ، عادة ما يكون خياطًا أو إسكافيًا لديه وظيفة الإصلاح. إنها كلمة جميلة تعلمتها وأنا طفلة عندما كنت أقرأ تولستوج ، توصية ثاباتيرو: تحول إلى اللغة الإنجليزية على أنه "حيث يوجد الحب ، يكون الله". العاصمة

أضفني
واتساب
رديت