لا بالابرا ديل ديا: Pecuniario / a / s

صفة. متعلق بالمال. هذه الكلمة لها أصل فضولي للغاية. إنها تأتي من اللاتينية بيكونيا: health، property، and this last one from pecus: قطيع؛ كما الرومان ، وهم في الأصل أمم الرعاة ، حددوا ثروتهم بحجم قطيعهم. الصفة الاسبانية agropecuario تعني "المتعلقة بقطاع الثروة الحيوانية". في الايطالية الحديثة خروف تعني الأغنام. في الإسبانية نستخدم بيكونياريو في عبارات مثل لنا بينا مالياريا: غرامة، بسالة بيكونياريو: القيمة النقدية. على سبيل المثال: Puesto que se refiere a un Beneficio pecuniario، y siempre que las condiciones y los Procedimientos applicables para la concesión ...: بما ان الامر يتعلق بميزة مالية وبشرط ان الشروط والاجراءات المطبقة لمنح الدولة ...
من جانب آخر ، بيكونيا باللغة الإسبانية تعبير رسمي للإشارة إلى مجموعة العملات المعدنية والفواتير المستخدمة كوسيلة دفع قانونية ؛ لكن الغريب في اللغة الإيطالية أن نفس الكلمة تعني نفس الشيء ولكن في الغالب بمعنى ساخر أو مزاح. العاصمة

أضفني
واتساب
رديت