Les mots du jour : Daños et Perjuicios

Cours d'espagnol en ligne pour les affaires

Noms masculins au pluriel. En espagnol juridique, ils ne sont jamais utilisés au singulier.
Dommages sont les déficiences que, à cause d'un certain événement, une personne subit dans sa propriété, et pour lesquelles une autre doit répondre. D'autre part, dégâts sont les gains légaux qui ne sont plus obtenus ou les dépenses qui sont causées par l'acte ou l'omission d'autrui, et que ce dernier doit indemniser, en plus du daño causé directement. cc

La palabra del día : Nulidad

Vocabulaire espagnol juridique et commercial

Nom féminin. De l'adjectif latin nul, sans valeur ni effets.
Un péché résolution et résiliation on parle de fin de contrat, mais dans le cas de nullité, la cause de la fin du contrat préexiste à son exécution et le rend invalide ou inexistant. Autre fiction juridique : on parle de la fin de quelque chose qui n'existe pas. En un mot, si dans le rscición d'un contrat nous sommes devant un contrat valide avec une cause préexistante d'invalidité, dans le nullité d'un contrat, on est devant rien. Un exemple de contrat objet de résiliation c'est quand quelqu'un qui est insolvable vend ses actifs. Un exemple de contrat objet de nullité est le contrat exécuté par un mineur.
Il y a un autre mot : annulabilité, et il se réfère à la fin d'un contrat en raison d'une cause préexistante à son exécution (comme dans résiliation et nullité) mais, ces irrégularités peuvent être amendées et là réside la principale différence avec un contrat avec un nullité, qui ne peut être modifié. Un parfait exemple de contrat soumis à annulabilité est la vente de biens communautaires (bien ganancier) sans le consentement des deux époux ; ce consentement peut être donné ultérieurement.
Le verbe est Annuler. cc

La palabra del día : Rescición

serrer la main 5217122 1280

Nom féminin. Du latin résilier-onis, et celui-ci de annuler, formé par re- et scindère, déchirer.
Ce mot est simplement utilisé dans un contexte juridique et fait référence à l'extinction ou à la fin d'un contrat existant.
La principale différence entre résiliation et par résolution d'un contrat est que le résiliation survient pour des causes existant lors de son exécution, par exemple une personne insolvable qui vend ses actifs pour nuire à ses créanciers ; et le résolution est la fin du contrat pour des causes qui apparaissent après son exécution, par exemple violation Contrat.
Le verbe est annuler. cc

La palabra del día : Ajeno/a/s

fractale 1240397 1920

Adjectif. Du latin extraterrestre, et celui-ci de aleus, autre. Appartenir à une autre personne.
La plupart des dictionnaires traduisent extraterrestre comme extraterrestre, mais la vraie traduction est un peu plus compliquée. Il est important de remarquer que extraterrestre est juste un adjectif tandis que alien peut être un adjectif et un nom. En fait, le titre du film Alien ne peut pas être traduit en espagnol et il est connu dans le monde espagnol simplement sous le nom d'Alien.
Nous utilisons cet adjectif dans des expressions comme ami de l'Ajeno, Un voleur; dans le dixième commandement (commandement): pas de codiciarás los bienes ajenos: Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain ; et sentier vergüenza ajena, se sentir gêné par le comportement de quelqu'un d'autre; travailleur/a por cuenta ajena: personne salariée (c'est logique, car un employé travaille pour les intérêts de quelqu'un d'autre).
En espagnol juridique, nous utilisons extraterrestre in vente de cosa ajena, fraude en vendant quelque chose qui ne vous appartient pas ; dans le verbe se débarrasser, pour transférer la propriété; et le nom aliénation, transfert de propriété. cc

La palabra del día : Sollicité

Espagnol en ligne pour les avocats et les affaires

Nom féminin. Du latin sollicitude. En espagnol juridique et commercial, il s'agit d'une lettre ou d'un document dans lequel quelque chose est officiellement demandé, un formulaire de demande. Le verbe est demander. Si vous postulez pour un emploi, l'expression est rellenar una/la sollicitude de trabajo. Il en va de même si vous demandez quoi que ce soit à une autorité, par exemple : solliciter une exécution contributive, solliciter une exécution imposable.
Si vous postulez à l'université, nous utilisons s'inscrire à l'université. Écrire en déduit que la candidature a été acceptée, dans ce cas il vaudrait mieux solliciter l'inscription en la universidad. Si le Royaume-Uni rejoint l'UE, l'expression est Ingrédient dans l'UE. Le nom est entrée. Si vous remplissez le formulaire de candidature pour rejoindre une salle de sport ou un club, nous utilisons s'inscrire dans un gymnase/un club. Le nom est l'inscription. Merci de ne pas utiliser appliquer pour le gymnase, etc., même si vous l'entendez de vos amis hispanophones. Ce n'est pas seulement faux, cela semble aussi horrible.
Appliquer en espagnol a principalement deux significations 1. mettre quelque chose sur quelque chose d'autre ou en contact avec quelque chose d'autre et; 2. employer, gérer ou mettre en pratique une connaissance, une mesure ou un principe, afin d'obtenir un certain effet ou une certaine performance chez quelqu'un ou quelque chose. Dans ces cas, le nom est application et l'adjectif Applicable: le cas échéant : loi applicable.
Une autre façon de dire 'rejoindre' est l'expression résumer un; par exemple.: Suiza se sumó a las sanciones de la UE contra Rusia y congeló los activos de Poutine : La Suisse a adhéré aux sanctions de l'UE contre la Russie et a gelé les avoirs de Poutine. Comme vous pouvez le voir, il est utilisé pour exprimer l'idée de rejoindre une initiative ou une action. cc

La palabra del día : Résolution

visage 1430523 1280

Nom féminin. Du latin résolutĭo, -ōnis, et celui-ci du verbe résolveur; forme par reet résoudre, déchaîner, libérer, achever.
En espagnol juridique résolution a trois significations différentes :
1. dans résolution de conflits, cela signifie l'ensemble des techniques et des compétences qui sont mises en pratique pour trouver la meilleure solution non violente à un conflit, un problème ou un malentendu qui existe entre deux ou plusieurs personnes et même personnel.
2. dans résolution de contrats, c'est un effet spécial produit de la volonté des parties ou de la déclaration judiciaire par laquelle un contrat est nul et non avenu. Il a généralement des effets rétroactifs et tous les effets futurs du contrat cessent.
3. dans résolution judiciaire, cela signifie une phrase qui met fin à un conflit.
Le verbe dans tous les cas est résoudre.
Comme vous pouvez le voir, nous parlons toujours de fins. cc

La palabra del día : Cumplir

petits gâteaux g20a5af89b 1920

Verbe. Du latin complet, accomplir, achever, achever. Verbe formé par le préfixe cont (action conjointe) et le verbe plère (remplir).
En espagnol juridique, cela signifie faire ce que l'on doit ou ce que l'on est obligé de faire. Il est utilisé dans les expressions comme cumuler un contrat o engager un contrat. Nom: el cumlimiento/incumplimiento de un contrato: exécution/rupture de contrat.
Le verbe se conformer est utilisé aussi pour dire tourner des années et c'est la racine du nom cumpleaños : anniversaire. Aujourd'hui, c'est mon anniversaire, aujourd'hui c'est mon anniversaire. Une curiosité : on ne peut pas dire le cumul des années mais le cumpleans. dc

La parole du jour : Culpa

erreur 876597 1920

Nom féminin. Du latin culpabilité, la faute.
En espagnol juridique culpabilité fait référence à l'omission de la diligence raisonnable, ce qui implique que le fait dommageable qui en résulte engage la responsabilité civile ou pénale.
Du culpabilité nous avons deux adjectifs différents : a. coupable, Comme dans délit coupable, qui est un acte ou une omission involontaire qui cause un préjudice à une personne ; en d'autres termes, c'est un acte nuisible fait sans dolo, c'est-à-dire sans avoir l'intention malveillante de nuire à autrui ; et B. coupable, traduit par coupable. cc

ajoute moi
whatsApp
Reddit