La palabra del día : Informe

cours d'espagnol en ligne pour les affaires

Nom masculin. Informe est la description orale ou écrite des caractéristiques et des circonstances d'un événement ou d'une affaire. Par exemple: En annexe du présent rapport, vous recevrez des informations détaillées sur les décisions adoptées dans ce sens.: L'annexe du présent rapport fournit des informations détaillées sur les décisions prises à cet égard.
Veuillez noter que dans ce cas, le verbe n'est pas signaler mais la phrase lexicale rédiger/faire une information. Par exemple: Los técnicos redactan a continuación un informe that se transmite a la consejería de agricultura, donde es evaluado : Les experts rédigent ensuite un rapport qui est transmis à la Direction Régionale de l'Agriculture pour évaluation. cc

La palabra del día : Expediente

Cours d'espagnol en ligne à Londres

Nom masculin. Record est l'ensemble de tous les papiers correspondant à une affaire ou à une entreprise. La phrase lexicale est tramitar un expédient: Par exemple: La decisión de tramitar un expediente arbitral por el procedimiento abreviado será firm: La décision d'engager une procédure selon la procédure accélérée est définitive. cc

La palabra del día : Trámite

Espagnol en ligne pour les avocats et les affaires

Nom masculin. Traitement fait référence à chacune des étapes et procédures qui doivent être suivies dans un problème jusqu'à sa conclusion. La phrase lexicale est hacer tramites. Par exemple: Es responsabilidad del cliente de hacer los tramites de daño a la mercancía con su compañía de transportación : Il est de la responsabilité du client de déposer des réclamations de dommages auprès du transporteur; De esta forma, el trámite resulta más ágil y sencillo para usted : Cela rend le traitement de votre prêt hypothécaire plus facile et plus pratique pour vous.
Le verbe est tramiter. Par exemple: Sin embargo, esos organizations exigent al UNFPA que pague por adelantado antes de tramitar sus solicitudes de adquisición : However, those agencies require UNFPA to make an advance payment before they process procurement requests. Another lexical expression, very much used in a administrative context, is admettre un trámite : to admit to procedures. A synonym of procédure is gestión: hacer gestiones. cc

La palabra del día : Renta fija/variable

actions 1863880 1280

Nom féminin. Revenu fixe est un type d'investissement composé de tous les actifs financiers dans lesquels l'émetteur est tenu d'effectuer des paiements pour un montant et dans une période de temps préalablement établis.
Actions au lieu de cela, est un type d'investissement formé par tous ces actifs financiers dont la rentabilité est incertaine. Autrement dit, le rendement n'est pas garanti ni le rendement du capital investi ni le rendement de l'actif.
Par exemple: El mercado de renta fija privada muestra también un alto grado de integración, y se ha progresado en la integración de los mercados de renta variable : Le marché des obligations d'entreprises affiche également un degré élevé d'intégration et des progrès ont été accomplis dans l'intégration des marchés d'actions. cc

La palabra del día : Équilibre

Cours d'espagnol en ligne à Londres

Nom masculin. En espagnol des affaires a équilibre est une analyse des actifs et des passifs pour déterminer la situation économique d'une entreprise ou d'une entité. Par exemple: En los balances públicos, estos títulos se presentan por su naturaleza, deducidas las correspondientes coberturas constituidas : Dans les bilans publics, ces titres sont présentés identifiés par leur nature, nets des provisions pour couverture.
Nous avons le syntagme lexical hacher l'équilibre, pas nécessairement utilisé dans un contexte commercial. Par exemple: Éste parecería el momento oportuno para hacer balance : Le moment semble opportun pour faire le point.
Au fait, équilibre signifie aussi équilibre. cc

La palabra del día : Rendición de cuentas

Cours d'espagnol des affaires en ligne

Nom féminin singulier. En espagnol des affaires, la responsabilité est l'obligation pour une personne de présenter certains rapports concernant des mouvements économiques ou financiers. Par exemple: La rendición de cuentas es, en síntesis, una relación entre los que ejercen y tienen más poder y los que menos poder tienen : La responsabilité est, en somme, une relation entre ceux qui exercent et ont plus de pouvoir et ceux qui ont le moins de pouvoir.
Le verbe est rendir les cuentas. Par exemple: Subrayó que l'obligation de rendre les cuentas ne dépend pas du solo de l'offre sino también de la demande : Il a souligné que la responsabilité ne concerne pas seulement l'offre mais aussi la demande.
Le nom est el rendimiento de cuentas. Remboursement peut également être traduit par 'performance, retour' Par exemple: Las inversiones de la compañía tuvieron un buen rendimiento : Les investissements de l'entreprise ont eu un bon rendement. cc

La palabra del día : Résolveur

mots croisés 1442657 1280

Verbe. En espagnol juridique, résolveur signifie mettre fin à l'une des parties à une obligation réciproque pour manquement de l'autre partie. Les phrases lexicales sont résolveur un contrato or résolution d'un contrat. Par exemple: Con el fin de empedir a un proofedor resolver un contrato porque un distribuidor o un reparador sigue prácticas que…: Empêcher un fournisseur de résilier un contrat parce qu'un distributeur ou un réparateur se livre à des pratiques pro-concurrentielles ; La resolución del contrato podrá ser : unilatérale, administrative ou amicale et judiciaire : La résiliation du contrat peut être unilatérale, administrative, consensuelle et judiciaire.
résoudre signifie aussi résoudre, résoudre; et résolution résolution. cc

La palabra del día : Paulatino/a

Conversion de San Pablo

Adjectif. Du latin paulātim, petit à petit, une forme celle-ci paucus, un peu : Qui avance, travaille ou se produit lentement. En espagnol des affaires, nous utilisons cet adjectif et son adverbe progressivement quand on parle de marché et de tendances économiques. Ex : También permet un processus paulatin de restructuration, conserve l'activité agricole dans les zones fragiles et contribue à la gestion du paysage culturel européen: Ils permettent également un processus de restructuration en douceur, préservent l'activité agricole dans les zones fragiles et contribuent au maintien du paysage culturel européen ; Se partió del supuesto que dicha tasa disminuirá paulatinamente, situándose en 5,0% à partir de 2021: On a supposé que le taux diminuerait graduellement jusqu'à 5.0 % en 2021 et par la suite.
Paulus, petit, est le nom utilisé par Saul, l'apôtre des gentils ; San Pablo en espagnol.

ajoute moi
whatsApp
Reddit