La parole du jour : Cotizar

actions 1863880 1920

Verbe. Du latin quotient, combien? En espagnol des affaires citation a 3 significations différentes : 1. Publier en bourse le prix des effets publics qui y sont négociés. Par exemple: La bolsa de valores cotiza estas acciones en varios cientos de dólares : La bourse répertorie ces actions pour plusieurs centaines de dollars. 2. Estimer le prix d'un bien ou d'un service. Par exemple: En este caso, el prouveedor no aceptó los precios basados ​​en el índice y cotizó nuevos precios basándose en tasas más elevadas : Cependant, le vendeur n'avait pas accepté les prix sur cette base mais avait proposé les nouveaux prix basés sur des taux plus élevés. 3.Pour payer la partie correspondante des dépenses collectives ou des cotisations de sécurité sociale. Par exemple: Pero las autoridades del país de acogida insisten en que cotice a la Seguridad Social en el país de acogida : Mais les autorités du pays d'accueil insistent pour qu'elle y cotise également à la sécurité sociale.
Dans les trois cas, le nom est la cotisation. dc

La palabra del día : inversion de la capitale

gratte-ciel 3184798 1280

Nom masculin. capital d'investissement est un type d'activité financière qui consiste en l'acquisition, par une entité spécialisée, de l'ensemble majoritaire d'actions d'une société. L'entité de capital-investissement devient ainsi le propriétaire majoritaire de la société, généralement temporairement, car après un certain temps, la vente des actions achetées est généralement effectuée. Par exemple: Le secteur comprend les fonds d'inversion libre et les fonds d'inversion de capital, ainsi que les fonds immobiliers, les fonds de matériaux… Le secteur comprend les fonds spéculatifs et le capital-investissement, ainsi que les fonds immobiliers, les fonds de matières premières et les fonds d'infrastructure. Comme vous pouvez le voir, en espagnol, l'inversion du capital fait référence à l'activité et non à l'entité, dans ce cas nous disons fondo d'inversion de capital.
Un point de grammaire : il s'agit d'un nouveau terme qui enfreint la règle de grammaire espagnole selon laquelle deux noms ne peuvent pas être ensemble. j'utiliserais capital de abordable or capital-inversion mais je dois admettre que inversion de capital est l'expression généralement utilisée dans le domaine. cc

La palabra del día : Cartera

main g04a555fa3 1920

Nom féminin. En espagnol des affaires portefeuille désigne les titres ou titres faisant partie du patrimoine d'un commerçant, d'une banque ou d'une société. Par exemple: L'empresa ha ampliado su cartera de inversiones. La société a élargi son portefeuille d'investissements. Ce terme est également utilisé dans des expressions telles que client: clientèle; et carte de contrat: portefeuille de contrats.
En politique, portefeuille fait référence aux fonctions d'un ministère. Par exemple: Es elegido diputado en 1933 y será nombrado ministro de Marina, ministro de Estado y ministro sin cartera : Il est élu député en 1933 et nommé ministre de la Marine, secrétaire d'État aux Affaires étrangères et ministre sans portefeuille.
Au fait, en Espagne, un portefeuille est un portefeuille et en Argentine un sac à main. cc

La palabra del día : Auto

voiture 1245780 1280

Nom masculin. Un auto est une résolution judiciaire motivée qui tranche les questions secondaires, antérieures, incidentes ou d'exécution, pour lesquelles aucune peine n'est requise. En Argentine on l'appelle aussi sentence interlocutoire. Par exemple: L'autoridad designada conforme a lo dispuesto en el párrafo primero transmitirá el auto a la autoridadjudiciary competente según su Derecho interno : L'autorité désignée en vertu du premier alinéa transmet l'ordre à l'autorité judiciaire compétente selon son droit national.
Autos, nom masculin pluriel, sont les documents qui recueillent les actes d'une procédure judiciaire. Par exemple: Par ailleurs, consta en autos que la interviniente realiza casi el 5 % de sus ventas por correspondencia: En outre, il ressort du dossier que l'intervenante réalise près de 5 % de ses ventes par correspondance. Constar en automobiles est une combinaison lexicale, toujours ensemble et sans article.
D'ailleurs, un auto en Argentine c'est aussi une voiture, coche en Espagne. cc

La palabra del día : Acta

le triomphe de bacchus 1152424 1280

Nom féminin. Une record est une trace écrite de ce qui s'est passé, traité ou convenu lors d'une réunion. Le verbe que nous utilisons avec ce nom est toujours élever, car nous sommes devant une combinaison lexicale. Par exemple: El Presidente se chargera de levantar actea de las reuniones: Le président est responsable de la compilation dans un procès-verbal d'un compte rendu fidèle et sommaire des réunions.
Notez que les articles singuliers déterminés et indéterminés que nous utilisons avec record sont toujours au masculin el et ONU: El acta, un acta. Ceci est dû à la combinaison de deux raisons : 1. acta est un nom féminin commençant par un tonique (avec l'accent dans le a); 2. En espagnol, nous n'avons pas d'apostrophe. Au pluriel les articles reviennent au féminin : lcomme actas, unas actas. In amiga, nous disons l'amiga parce que le stress n'est pas dans le premier a mais dans l' i.
Rappelez-vous, record est toujours un nom féminin, même avec l'article masculin devant. Par exemple: L'acte complémentaire. Autant que je sache, en espagnol, nous n'avons qu'un seul mot qui est masculin au singulier et féminin au pluriel; arte : l'art espagnol du Siglo de Oro, las Bellas Artes.
Au fait, el acte, nom masculin, est une chose complètement différente. cc

La palabra del día : Emitir

réchauffement climatique 2958988 1280 1

Verbe. Du latin émetteur, jeter. En espagnol juridique et commercial, problème moyen de produire et de mettre en circulation du papier-monnaie, des titres ou valeurs mobilières et des bons du Trésor. Par exemple: Los varios mercados de bonos emission anualmente más de un billón de dólares en nuevas emisiones: Les différents marchés obligataires ont émis plus d'un billion de nouvelles émissions chaque année.
En moyenne, problème signifie diffuser et si l'on parle d'environnement cela peut signifier émettre.
Le nom est la émission. cc

La palabre du jour : Bono

flou 1853262 1280 1

Nom masculin. En espagnol des affaires a lien est un titre à revenu fixe émis par une société privée ou par une institution publique. Ex : Sin consolidar en lo que se refiere a la participation en la emisión de bonos del Tesoro : Non consolidé pour la participation à l'émission de bons du Trésor.
Nous avons différents types de bonos : bonos cupón cero (obligation à coupon zéro), bonos à tasa d'interés fija ou flottante (obligation à taux variable ou fixe), bonos amortissables durante la vida del mismo / al vencimiento (balle), Liens convertibles (obligations convertibles), bonus avec option de récompense (obligation remboursable), bonus avec option de vente (obligation puttable).
En Espagne, si bonos sont délivrés pour une durée supérieure à cinq ans, ils sont appelés obligations négociables.
Au fait, lien signifie aussi bon et James Bond devrait être traduit Santiago Bono. cc

La palabra del día : Déclaration

Vocabulaire espagnol juridique et commercial

Nom féminin. Du latin déclaration, action et effet de clarifier quelque chose.
En espagnol juridique, un déclaration est une déclaration formelle faite par une personne ayant des effets juridiques, en particulier si elle est faite par les parties, des témoins ou des experts dans un procès. Ex : La abogada leyó en voz alta las declaraciones de la testigo : L'avocat a lu les dépositions du témoin.
Le verbe est déclarer, l'adjectif déclaratif/a/s et la personne (nom masculin) el/la déclarante. dc

ajoute moi
whatsApp
Reddit