La palabra del día : Enmendar

Verbe. En espagnol juridique, enmendar a deux sens : 1. Corriger, éliminer les erreurs, éliminer les défauts. 2. Pour compenser ou réparer les dommages et les pertes. Ex1. : Se ha avanzado mucho efectuando modificaciones in the práctica sin necesidad de enmendar el documento : Beaucoup a été accompli par des changements dans la pratique sans qu'il soit nécessaire d'amender. Ex2 : Llega un momento en el que ya no puede servirse a la justicia, cuando es muy tarde para enmendar daños cometidos o sufridos : voici venu un moment où la justice ne peut plus être rendue Quand il est trop tard pour redresser les torts, commis ou reçus.
Le nom est l'envoi et l'adjectif enmendado/a ou louable. Un autre nom est l'enmienda, et nous l'utilisons pour faire référence à la modification de la loi.
Au fait, rafistoler, avec la même origine, signifie 'rafistoler', généralement utilisé pour les vêtements. L'adjectif est recommandé/a/s. Il y a un autre adjectif : recommandation/a; il fait référence à la personne, généralement un tailleur ou un cordonnier qui a le travail de raccommodage. C'est un beau mot, je l'ai appris enfant quand je lisais Tolstoï, El Zapatero Remendón : traduit en anglais par "Où est l'amour, Dieu est". cc

ajoute moi
whatsApp
Reddit