La palabra del día : Foráneo/a

Adjectif. Étranger, étrange. Du latin forané (externe, de l'extérieur), et celui-ci de dehors (dehors). Avec la même racine, nous avons les termes, fuera (adverbe), afuera (adverbe), faubourgs (nom féminin pluriel), étranger (adjectif principalement utilisé comme nom), etc. Le terme latin forum, d'où nous avons foro, fait référence à un lieu public extérieur. N'oubliez pas que le terme "monnaie étrangère" est généralement traduit en espagnol par monnaie étrangère, bien que je pense que l'adjectif étranger dans ce cas est redondant, car le terme divisa fait toujours référence à une devise étrangère. C'est pourquoi nous disons Marché des changes: marché des changes.
En espagnol juridique et commercial, nous verrons ce terme dans des expressions telles que ley foranea, juez foráneo, derecho foráneo, inversiones foráneas, etc. : Ex. : Creció inversión foránea 2.6% en primer semestre : Les investissements étrangers ont augmenté de 2.6 % au premier semestre.
Sur une autre note, nous avons un terme intéressant avec la même racine : timide: baissier, timide; mais je ne trouve pas le lien. cc

ajoute moi
whatsApp
Reddit