La palabra del día : Prenda

Nom féminin. Chose mobilière qui est particulièrement soumise à une garantie ou au respect d'une obligation. Le droit sur cette chose mobile s'appelle derecho de prenda. Par exemple: Estas acciones se encuentran gravadas con el derecho real de prenda a favor de "CHUBB Argentina de Seguros SA" con motivo del contrato… : Ces actions ont été nanties au profit de « CHUBB Argentina de Seguros SA » en garantie du contrat…
Le verbe est prendre. Curieusement, en espagnol plus générique, prendrear peut se traduire par « captiver, fasciner ». Ex : Ouiaquel primer día quedé medio prendado de ella : Dès lors, tout chez la fille m'a captivé. Je vois un lien entre les deux sens.
Au fait, une prise est aussi un vêtement. cc

ajoute moi
whatsApp
Reddit