Las parole del giorno: Daños y Perjuicios

Corsi di spagnolo online per affari

Sostantivi maschili plurali. In spagnolo legale non sono mai usati al singolare.
Danno sono quelle menomazioni che, a causa di un determinato evento, una persona subisce nei suoi beni, e delle quali un'altra deve rispondere. D'altra parte, danni sono quei guadagni legali che non si ottengono più o le spese che sono causate dall'azione o dall'omissione di un altro, e che quest'ultimo deve risarcire, oltre al male causato direttamente. dc

La parola d'ordine: Nulidad

Vocabolario di spagnolo giuridico e commerciale

Sostantivo femminile. Dall'aggettivo latino nullo, senza valore ed effetti.
Come in risoluzione ed rescizione stiamo parlando della fine di un contratto, ma nel caso di nullità, la causa della fine del contratto preesiste alla sua esecuzione e lo rende nullo o inesistente. Altra finzione giuridica: si tratta della fine di qualcosa che non esiste. In poche parole, se nel rescizione di un contratto siamo di fronte ad un contratto valido con causa di nullità preesistente, nel nullità di un contratto, non siamo davanti al nulla. Un esempio di contratto oggetto di rescizione è quando qualcuno che è insolvente vende i propri beni. Un esempio di contratto oggetto di nullità è il contratto eseguito da un minore.
C'è un'altra parola: anulabilità, e si riferisce alla risoluzione di un contratto per causa preesistente alla sua esecuzione (come in rescizione ed nullità) ma, queste irregolarità possono essere sanate e qui risiede la principale differenza con un contratto con a nullità, che non può essere modificato. Un perfetto esempio di contratto soggetto a anulabilità è la vendita di beni comuni (bene finanziario) senza il consenso di entrambi i coniugi; tale consenso può essere prestato in una fase successiva.
Il verbo è Annulla. DC

La parola d'ordine: Rescizione

stretta di mano 5217122 1280

Sostantivo femminile. Dal latino rescissĭo-onis, e questo da rescindere, formato da re- e scindĕre, RIP.
Questa parola è usata solo nel contesto legale e si riferisce all'estinzione o alla fine di un contratto esistente.
La principale differenza tra rescizione e la risoluzione di un contratto è che il rescizione si verifica per cause esistenti durante la sua esecuzione, ad esempio un soggetto insolvente che vende i propri beni a danno dei propri creditori; e il risoluzione è la risoluzione del contratto per cause sopravvenute dopo la sua esecuzione, ad es violazione contrarre.
Il verbo è rescindere. DC

La parola d'ordine: Ajeno/a/s

frattale 1240397 1920

Aggettivo. Dal latino alienus, e questo da alĭus, altro. Appartenente ad un'altra persona.
La maggior parte dei dizionari tradurrà alieno come alieno, ma la vera traduzione è un po' più complicata. È importante notarlo alieno è solo un aggettivo mentre alien può essere un aggettivo e un sostantivo. Infatti, il titolo del film Alien non può essere tradotto in spagnolo ed è conosciuto nel mondo spagnolo semplicemente come Alien.
Usiamo questo aggettivo in espressioni come amico dell'ajeno, un ladro; nel decimo comandamento (comandamento): no codiciarás los bienes ajenos: Non desidererai la casa del tuo prossimo; e sintera vergüenza ajena, sentirsi in imbarazzo per il comportamento di qualcun altro; trabajador/a por cuenta ajena: lavoratore dipendente (Ha senso, poiché un dipendente lavora per gli interessi di qualcun altro).
In spagnolo giuridico, usiamo alieno in venta de cosa ajena, frode vendendo qualcosa che non ti appartiene; nel verbo smaltire, trasferire la proprietà; e il sostantivo alienazione, passaggio di proprietà. dc

La parola d'ordine: Sollecitudine

Spagnolo online per avvocati e affari

Sostantivo femminile. Dal latino sollecitatūdo. In spagnolo legale e commerciale è una lettera o un documento in cui viene richiesto ufficialmente qualcosa, un modulo di domanda. Il verbo è richiesta. Se stai facendo domanda per un posto di lavoro, l'espressione è rellenar una/la sollecitatud de trabajo. Lo stesso se stai chiedendo qualcosa a un'autorità, ad esempio: sollecitare l'esenzione contributiva, sollecitare un'esenzione impositiva.
Se stai facendo domanda per l'università, usiamo iscriversi all'università. Iscrivi deduce che la domanda è stata accolta, in questo caso sarebbe meglio sollecitare l'iscrizione all'università. Se il Regno Unito sta per aderire all'UE, l'espressione è entrare nell'UE. Il nome è iscrizione. Se stai compilando il modulo di domanda per iscriverti a una palestra o a un club, usiamo iscriviti a un gimnasio/un club. Il sostantivo è la inscription. Per favore non usare applicare per la palestra, ecc., anche se lo senti dai tuoi amici di lingua spagnola. Non è solo sbagliato, suona anche orribile.
Applicare in spagnolo ha principalmente due significati 1. mettere qualcosa su qualcos'altro o in contatto con qualcos'altro e; 2. impiegare, gestire o mettere in pratica una conoscenza, misura o principio, al fine di ottenere un certo effetto o prestazione in qualcuno o qualcosa. In questi casi il sostantivo è l'applicazione e l'aggettivo applicabile: applicabile: legge applicabile.
Un altro modo per dire 'unirsi' è l'espressione riassumere a; per esempio.: La Svizzera ha aderito alle sanzioni dell’UE contro la Russia e ha congelato le azioni di Putin: La Svizzera ha aderito alle sanzioni dell'UE contro la Russia e ha congelato i beni di Putin. Come puoi vedere, è usato per esprimere l'idea di aderire ad un'iniziativa o ad un'azione. dc

La parola d'ordine: Risoluzione

faccia 1430523 1280

Sostantivo femminile. Dal latino resolutĭo, -ōnis, e questo dal verbo resolverĕre; forma di ree solvere, scatenare, liberare, finire.
In spagnolo giuridico risoluzione ha tre diversi significati:
1. in risoluzione del conflitto, significa l'insieme di tecniche e abilità che vengono messe in pratica per trovare la migliore soluzione non violenta a un conflitto, problema o incomprensione che esiste tra due o più persone e anche personale.
2. in risoluzione dei contratti, è un prodotto ad effetto speciale della volontà delle parti o della dichiarazione giudiziale mediante la quale un contratto è nullo. Generalmente ha effetti retroattivi e cessano tutti gli effetti futuri del contratto.
3. in risoluzione giudiziaria, significa una frase che pone fine a un conflitto.
Il verbo in tutti i casi è organizzare.
Come puoi vedere, parliamo sempre di finali. dc

La parola d'ordine: Complir

cupcakes g20a5af89b 1920

Verbo. Dal latino completare, compiere, completare, terminare. Verbo formato dal prefisso contro (azione congiunta) e il verbo ple (riempire).
In spagnolo giuridico significa fare ciò che si deve o si è obbligati a fare. È usato nelle espressioni come completare un contratto o includere un contratto. Sostantivo: el cumplimiento/incumplimiento de un contratto: adempimento/inadempimento contrattuale.
Il verbo soddisfare si usa anche per dire girare anni ed è la radice del sostantivo compleaños: compleanno. Hoy cumplo años, hoy es mi cumpleaños. Una curiosità: non possiamo dirlo il completamento di anni ma el cumpleanni. dc

Parola d'ordine: Culpa

errore 876597 1920

Sostantivo femminile. Dal latino colpa, colpa.
In spagnolo giuridico colpa si riferisce all'omissione dell'obbligo di diligenza, il che implica che il fatto dannoso che ne deriva motiva responsabilità civile o penale.
Da colpa abbiamo due aggettivi diversi: a. colpevole, come in delito colposo, che è un atto o un'omissione non intenzionale che causa un danno a una persona; in altre parole, è un atto dannoso fatto senza dolo, cioè senza avere l'intenzione dolosa di fare del male a un altro; e B. colpevole, tradotto come colpevole. dc

Aggiungimi
WhatsApp
Reddit