L'espressione del giorno: Pliego de condiciones

libri 1845614 1280

Sostantivo maschile. Nello spagnolo commerciale, a pliego de condicones è un documento, esaustivo ed inderogabile, che stabilisce le condizioni o le clausole che si accettano in un appalto di lavori o servizi, in una concessione amministrativa, in un'asta, in una gara, ecc. Es.: L'ente aggiudicatore entrerà in vigore il pliego de condiciones a los proveedores o contratistas de conformidad con los trámites: L'ente appaltante fornisce i documenti di sollecitazione ai fornitori o agli appaltatori secondo le procedure. dc

La parola d'ordine: Licitación

Corsi di spagnolo online per affari

Sostantivo femminile. Nello spagnolo commerciale a tender può significare due cose diverse ma correlate: 1. Sistema mediante il quale la prestazione di un'opera o di un servizio, generalmente di natura pubblica, viene affidata alla persona o all'impresa che offre le migliori condizioni. Le frasi lessicali sono convocare una lite ed giudicare la lite (convocatoria de la licitación/adjudicación de la licitación) È anche possibile dire convocare un concorso: bando di gara. Per esempio: La licitacion de la obra fue convocada en mayo y ajudicada a la empresa Constructura Moller y Perez-Cotapos SA: La gara per i lavori è stata indetta nel mese di maggio e aggiudicata alla società Constructura Moller y Perez-Cotapos SA 2. In alcuni paesi tender si riferisce anche a una vendita pubblica in cui una cosa, in particolare beni o cose di valore, viene assegnata alla persona che offre più denaro per essa. In Argentina chiamiamo quest'ultimo subasta pubblica. DC

La parola d'ordine: Brindar

occhiali 919071 1920

Verbo. Se controlli nel tuo dizionario, lo vedrai crostini si traduce come 'fare un brindisi'. In un registro più formale e commerciale questa parola significa anche offrire qualcosa a qualcuno, soprattutto un'opportunità o un guadagno. Per esempio: … no es de su interés personal brindar información privada a la corte:…non rientra nei loro interessi personali fornire informazioni private al tribunale. dc

La parola d'ordine: Barajar

tarocchi 4257304 1280

Verbo. Questa è una parola che incontro più volte durante le mie lezioni. Ha due significati principali: 1. Mescolare, come a ponte (dall'arabo baracca: fortuna, benedizione) è un mazzo di carte; e 2. Considerare le varie possibilità o alternative prima di prendere una decisione. Quest'ultimo significato è spesso usato nel contesto aziendale. Per esempio: Creo che la Comisión podría barajar sia anche un'idea: Penso che questa idea potrebbe essere presa in considerazione anche dalla Commissione. dc

La parola d'ordine: Gestire

sala conferenze 768441 1280

Verbo. Administrator è quello di occuparsi dell'amministrazione, dell'organizzazione e del funzionamento di una società, attività economica o ente. Il sostantivo è l'amministrazione e la persona è el gestore. Per esempio: Questo, insieme alla necessità di norme per la gestione del riesgo, richiede cambiamenti nella situazione attuale: questo, insieme alla necessità di standard di gestione del rischio, richiede modifiche all'attuale status quo; gestore del conto: account Manager. dc

La parola d'ordine: La mano di Dios

mondo 4988451 1280

Sostantivo femminile. “La mano di Dios” era una frase usata dal compianto calciatore argentino Diego Maradona per descrivere un gol segnato in Argentina-Inghilterra durante la Coppa del Mondo FIFA 1986. Il gol è avvenuto il 22 giugno 1986, allo stadio Azteca di Città del Messico. Secondo le regole dell'associazione calcistica, Maradona avrebbe dovuto ricevere un cartellino giallo per un chiaro incidente di "pallamano" e il gol annullato. Tuttavia, poiché gli arbitri non avevano una visione chiara del gioco e la tecnologia dell'arbitro assistente video non esisteva ancora, l'obiettivo era valido e l'Argentina era in vantaggio per 1-0. La partita si è conclusa con una vittoria per 2-1 per gli argentini, grazie a un secondo gol segnato da Maradona, noto come il "gol del secolo". Dopo la partita, Diego Maradona ha dichiarato che il gol è stato segnato "un po' con la testa e un po' con la mano di Dio". sett
Si prega di notare che el Diego in Argentina era conosciuto anche come Dios e parlava di sé in terza persona.

La parola d'ordine: Contraprestación

soldi 256319 1280

Sostantivo femminile. Contraprestazione è la prestazione dovuta da un contraente in ragione di quella che ha ricevuto o deve ricevere dall'altro. Per esempio: La procedura di liquidazione varierà in funzione della naturalezza della contrapposizione ofrecida: La procedura di liquidazione varia a seconda della natura del corrispettivo offerto.
Il verbo è contraprestar. DC

La parola d'ordine: passivo

euro 1166051 1280

Sostantivo maschile. passivo è il valore monetario totale dei debiti e delle passività di una società, istituzione o individuo, e che si riflette nella sua contabilità: Para los riesgos previsibles il Grupo costituisce riserve nel passivo del saldo: I rischi prevedibili sono accantonati al passivo dello stato patrimoniale.
A proposito, come aggettivo, passivo significa passivo. dc

Aggiungimi
WhatsApp
Reddit