La parola d'ordine: fiscale

giustizia 510742 1920

Un aggettivo, fiscale/esdal latino fiscalis, affini o appartenenti al tesoro (le autorità fiscali in latino, el fisco in spagnolo).
Come e aggettivo, questa parola può essere trovata in espressioni come Diritto Tributario, Diritto Tributario; Tribunale fiscale, tribunale tributario; e Agente fiscale, procuratore.
Fiscale è anche un sostantivo (el/lafiscal los/las fiscales) e si riferisce al pubblico ufficiale, appartenente all'accusa, che conduce l'istruttoria giudiziaria. Nei procedimenti penali, è la persona che accusa per conto dello Stato. Si usa anche l'espressione el/la agente fiscale, ma è raro.
Da fiscale viene revisione, sostantivo che significa audit, ispezione; e sorvegliare, verbo che può essere tradotto in revisionare, controllare o sorvegliare. Curiosamente, revisione ed sorvegliare non sono utilizzati per riferirsi agli atti di un pubblico ministero nei procedimenti penali; noi usiamo inchiesta ed informarsi or istruzione ed istruire Invece. dc

La parola d'ordine: Demanda

destra 4703934 1920

Dal latino, formato dal prefisso de, direzione dall'alto verso il basso, manus, mano, e osare, dare. Può essere tradotto in inglese come richiesta, modulo di richiesta, domanda.
Demanda è un sostantivo femminile (la/una) e in spagnolo giuridico si riferisce all'atto scritto con cui normalmente inizia un processo e nel quale, esponendo i fatti e le basi giuridiche che si creano applicabili, si chiede al giudice una decisione favorevole a una determinata domanda (voce 9).
Per quanto riguarda il verbo, di solito diciamo Citare in giudizio ma è anche accettato avviare una richiesta, interponente una visita domanda or entablar una demanda. È importante non andare oltre perché nessun'altra opzione è possibile; hacer/pedir/requerir/solicitar una demanda sono tutti errati.
Il richiedente è chiamato el/la demandante or la (parte) domandante, e l'imputato è chiamato el/la richiesta/a or la (parte) richiesta. Se l'ultimo decide di rispondere all'affermazione, il verbo è contestare a la demanda Non sei risposta). E se l'imputato decide di presentare una domanda riconvenzionale, viene chiamato contromandar or interponer una contrademanda e l'imputato sarà chiamato contrademandante.
In un'altra nota, domanda, in economia, significa domanda, al contrario di fornitura: la fornitura. dc

La parola d'ordine: Tipo

arte tombale 949214 1920

Se controlli nel dizionario, tipo in inglese è tradotto in 'tipo', 'emblema', 'tizio', 'tizio', 'tasso'; ma, in spagnolo giuridico è una storia completamente diversa.
Un sostantivo maschile (el/un tipo), deriva dal latino genere, e quest'ultimo dal greco τυπος (errori di battitura), modello, incisione. Si riferiva a caratteri incisi su pietra.
La parola inglese prototipo può essere collegata direttamente al greco τυπος.
In spagnolo legale, la parola tipo si riferisce al modello, alla descrizione e alla definizione di una specifica condotta ai fini dell'irrogazione della corrispondente sanzione o conseguenza (voce 9).
Nei nostri ordinamenti giuridici, stabilire tipo è molto importante nel diritto penale e talvolta nel diritto commerciale, civile e tributario. Ad esempio: l'articolo 79 del codice penale argentino afferma: Se applicherà la reclusione o la pena dell'occhio ai venentici anni, ciò che resta ad altri sempre che in questo codice non si può stabilire un'altra pena; A chi ne ucciderà un altro si applicherà la carcerazione o la reclusione da otto a venticinque anni, purché questo codice non stabilisca altra pena. Il codice penale spagnolo afferma nel suo articolo 138: Quello che ha ucciso l'altro sarà castigato, come reo di omicidio, con la pena di prigione di diez negli anni di Quince; Chi ne uccide un altro sarà punito, come delinquente per omicidio, con la reclusione da dieci a quindici anni. Entrambi gli articoli definiscono l'omicidio colposo.
Come puoi intuire, nel nostro sistema, un codice non è altro che un elenco di tipo. E questo ci porta alla parola tipificare, un verbo che significa 'inventare a tipo da un determinato comportamento al fine di imporre una sanzione o una conseguenza». Noi lo chiamiamo ridurre un tipo (e non reducir non significa 'ridurre'). Se la condotta non lo è tipificata (un aggettivo), quindi, non abbiamo un reato e non c'è sanzione. Affinché qualcuno commetta omicidio colposo in Spagna, la sua condotta deve cadere (caer) nel Programma tipo descritto sopra; come l'acqua in un'incisione su pietra.
Tutti i nostri sistemi legali sono sistemi di tipo, che praticamente impediscono ai giudici di punire condotte che non lo sono state tipificadas. Ciò è particolarmente rilevante oggi, quando i crimini informatici a volte non possono essere puniti a causa della mancanza di un tipo.
Un caso reale: il 24 agosto 1881 una banda chiamata Cavalieri della Notte "rapì" il cadavere di Doña Felisa Dorrego Indart dal cimitero La Recoleta, Buenos Aires, e inviò una lettera di riscatto (5 milioni di pesos) a sua figlia Doña Felisa Dorrego de Miró . La banda è stata facilmente catturata e perseguita per rapina e condannata a 6 anni di carcere. Non poteva essere considerato un rapimento perché un cadavere non è una persona ma una cosa. La sentenza è stata appellata perché, per essere un furto, la cosa deve essere sotto la custodia del proprietario, cosa che non è avvenuta; e inoltre: chi è il proprietario di un cadavere? Il tribunale superiore ha revocato la sentenza e ha liberato i Cavalieri della Notte perché non avevano commesso alcun reato. Subito dopo la condotta è stata tipificata, le tipo creato e il crimine chiamato Secuestro de Cadáver ora esiste l'articolo 195 del codice penale, meglio noto come articolo Dorrego. dc

Parola d'ordine: Derecho

frecce 1834859 1920


Non importa da quanto tempo impari lo spagnolo, questa parola può essere molto difficile da capire.
Dal latino volgare deretto (latino classico diretto), 'giusto' 'diretto', participio passato di dirigerò, 'condurre', da cui deriva regere, 'governare'; e rex, regis. Tutti esprimono l'idea di un movimento lungo una linea retta.
destra allora può essere un aggettivo, tradotto in inglese come 'straight' 'right', 'fair', 'legitmate'; per esempio. ésta pared non está derecha, questo muro non è dritto; la orilla derecha del rio, la sponda destra del fiume.
È anche un avverbio, che significa 'dritto' in inglese, ad es id derecho al asunto, vai dritto al punto.
E infine, e qui sta il trucco, può anche essere un sostantivo, ma con due significati completamente diversi. Significa 'legge', 'legislazione', ad es Juan Estudia Derecho, Juan studia legge; e significa anche 'prerogativa', 'diritti', es luchamos por los derechos de los animales, ci battiamo per i diritti degli animali. Gli avvocati chiamano la prima definizione diritto oggettivo, e deve essere sempre in maiuscolo, perché è una disciplina; e il secondo diritto soggettivo. DC

Aggiungimi
WhatsApp
Reddit