La parola d'ordine: Emparejar

Corso di spagnolo online a Londra

Verbo. Questo termine ha diversi significati e tutti in qualche modo correlati. Sono sicuro che deve avere la stessa radice di da (accoppiare) e se controlli nel dizionario lo vedrai tradotto come 'abbinare, abbinare'. In Economia, incontro significa 'portare qualcosa allo stesso livello di qualcos'altro'. Per esempio: Ci sono già 170 aziende comprometidas per emparejar los sueldos in Cile: Sono già 170 le aziende impegnate ad accoppiare gli stipendi in Cile (tra sessi).
Il nome è l'emulazione e l'aggettivo è parejo/a/i: pari. Un sostantivo con la stessa radice è pareja: partner (nella vita, nei giochi da tavolo, nelle carte, ecc.) dc

La parola d'ordine: Traslado

Spagnolo online per avvocati e affari

Sostantivo maschile. In spagnolo legale, chiamiamo trasferire la notifica degli atti giudiziari che una delle parti deve rendere all'altra. Ad esempio, il trasferire della domanda è la comunicazione che il convenuto riceve di quanto imputato o preteso, al fine di poter fare eccezioni se ce ne fossero. Per esempio: Una volta realizzata la valutazione, deve essere traslata per un giorno per presentare le osservazioni: Una volta che la valutazione è stata effettuata per un giorno, deve essere studiata per fare osservazioni.
La locuzione lessicale è dar traslado o, se sei davvero pomposo, conferire traslado. Dal punto di vista della parte notificata, la locuzione lessicale è ricevere traslado. Qual è la principale differenza tra le espressioni notificare ed dare trasferire?: La festa chi riceve trasferire ha il diritto di fare eccezioni a tempo debito. Notificare è una parola più generica che non implica necessariamente il diritto di fare eccezioni o osservazioni. Introduciamo il termine in cui la controparte deve fare eccezioni con la preposizione da: Dar traslado por 10 días.
A proposito, trasladar (se) significa anche spostare una casa, un'azienda, ecc., e il sostantivo è anche il traslato. DC

La parola d'ordine: Devengación

Spagnolo online per avvocati e affari

Sostantivo femminile. Questo termine è usato quasi esclusivamente in ambito giuridico e si riferisce all'acquisizione del diritto a qualche compenso o compenso per motivi di lavoro, servizio o altro titolo. Il verbo è guadagnare. Per esempio: CGR ha stabilito che non procedere deve essere obbligato a pagare bienes y servicios que non se han recibido conforme: L'Ufficio Nazionale dei Conti ha stabilito che non è opportuno maturare un obbligo di pagamento per beni e servizi che non sono stati ricevuti in conformità.
Usiamo questi termini anche con le espressioni devengar interessi ed sviluppo di interessi: maturare interessi, maturare interessi. L'aggettivo è devengado/a/s: interessi devengados: interessi maturati. dc

La parola d'ordine: Reivindicar

Corso di spagnolo online a Londra

Verbo. Questo termine ha tre significati principali: 1. Reclamare qualcosa a cui si pensa di avere diritto. Per esempio: Itaembé Guazú: con molteplici attività reivindicaron los derechos de la niñez y la juventud: Itaembé Guazú: con molteplici attività hanno chiesto i diritti dei bambini e dei giovani. 2. Argomentare a favore di qualcosa o qualcuno. Per esempio: Alberto Fernández ha reivindico la ribellione dei giovani: “Los necesito movilizados”: Alberto Fernández ha sostenuto la ribellione dei giovani: “Ho bisogno che tu sia mobilitato”. 3. Per rivendicare la paternità di un'azione per se stessi. Per esempio: I talebani pakistani reivindican atentado que dejó cuatro muertos vicino de frontera afgana: I talebani pakistani rivendicano l'attentato che ha provocato quattro morti vicino al confine afghano.
Il sostantivo è luna rivendicazione e l'aggettivo reivindicativo/a. dc

La parola d'ordine: Opa

Sostantivo femminile singolare. Offerta pubblica rivolta ai soci di una società quotata in Borsa proponendo l'acquisto delle proprie quote a termini e condizioni prestabilite. Per esempio: Il Gobierno apre con le condizioni dell'opa de IFM sul 22,7% di Naturgy: Il Governo approva con condizioni l'OPA di IFM sul 22.7% di Naturgy.
Come si può vedere, opa è l'acronimo e sta per Offerta pubblica di acquisizione. Naturalmente, non abbiamo un verbo per questo sostantivo. L'espressione lessicale è fare una opa.
Su una nota diversa, nel mio paese, opa è un aggettivo antiquato, solitamente usato come sostantivo, che significa qualcosa come idiota, stupido. In realtà è piuttosto offensivo. Quindi, non confondere fare una opa con hacerse el opa. DC

Parola d'ordine: Pujar

Spagnolo online per avvocati e affari

Verbo. Questo termine ha molti significati diversi e tutti in qualche modo legati alla forza o al tentativo di superare un ostacolo. Per esempio, vai su è quello che fa una donna quando partorisce un bambino. In questo caso il sostantivo è el pujo. Per esempio: Tutto quello che devi sapere sui pujos del parto: Tutto quello che c'è da sapere sulle spinte lavorative. Possiamo indovinare la stessa origine di svuotare: spingere.
Ma questo blog parla di spagnolo legale e commerciale e di spagnolo commerciale vai su ha un significato ben diverso: aumentare il prezzo messo a qualcosa che viene messo all'asta. Per esempio: Mecenas de Xàtiva compran la 'Inmaculada' por la que nadie pujó: I patroni di Xàtiva acquistano l '"Immacolata" per la quale nessuno ha fatto offerte. In questo caso il sostantivo è la puja. Per esempio: El Huesca e Swansea si uniscono alla puja di Peybernes: Huesca e Swansea si uniscono alla gara per Peybernes. In qualche modo stiamo ancora parlando di aumentare i prezzi. dc

La parola d'ordine: Gravamen

Spagnolo online per avvocati e affari

Sostantivo maschile. Tassa che si applica su un immobile, un immobile o il patrimonio di una persona. Per esempio: Se introduci un gravamen del 5 % del valor catastral para aquellas sociedades que posean immobili en nuestro país: viene introdotta un'imposta del 5% sul valore catastale per le società che possiedono immobili nel nostro Paese.
Il verbo è gravar. Per esempio: El Gobierno busca gravar la leche y la oposición salió al cruce: Il governo cerca di tassare il latte e l'opposizione lo ha criticato. dc

La parola d'ordine: Requisiti

lista di controllo 2470549 1920

Sostantivo maschile, solitamente al plurale. Circostanza o condizione necessaria per qualcosa. Per esempio: Piano per terminare con i requisiti legali per le maschere il 19 giugno: Piano per porre fine ai requisiti legali per le maschere il 19 giugno.
Il verbo è richiedere: chiedere. Un altro verbo con la stessa radice è requisire (confiscare) sebbene i loro significati non siano correlati. Il sostantivo di requisar è la requisizione. dc

Aggiungimi
WhatsApp
Reddit