La parola d'ordine: Proveer

Verbo: usato nello spagnolo commerciale per fornire o facilitare ciò che è necessario o conveniente per uno scopo. Per esempio: Las concesiones attraen a inversores cuando debido a restricciones de financiamiento, el operador nacional no puede proveer el servicio: La concessione di concessioni attrae gli investitori quando i finanziamenti limitati impediscono al vettore nazionale di fornire il servizio.
È molto comune confondere questo verbo con prevedere: 'prevedere', perché le loro coniugazioni sono molto simili: prover: proveo, proveí, proveyera; prever: preveo, preví, preveyera.
I sostantivi sono la disposizione ed el proveedor/la proveedora (l'appaltatore/fornitore); e il nome per prevedere is la previsione: 'previsione'. Gli aggettivi per previsione sono purché/a: 'previsto', e previsore/a: 'previdente, lungimirante'. Sinonimi di precursore/a può essere prevenire/a ed prudente/a.
In un'altra nota, un/una veedor/a è un osservatore o un veggente. Credo che sia qui dove risiede l'origine della confusione tra fornire ed prevedere. non so perché veedor ha due e. dc

Aggiungimi
WhatsApp
Reddit