ラ・パラブラ・デル・ディア: ヴェンシミエント

弁護士とビジネスのためのオンラインスペイン語

男性名詞。 ラテン語から 愛の勝利をムッソリーニを愛した女、 負かす。 法律上のスペイン語で ベンシミエント 債務または義務の期間の履行を指す。 例えば: 何をする ベンシミエント del contrato no exista opción de compra, o bien que la opción, si existe, debe peririr al arrendatario…: 契約満了時にコールオプションは存在しない、またはオプションが存在する場合、賃借人を許可しなければならない…; クアント・マス・レジャナ・ラ・フェチャ・デ ヴェンシミエント、 マヨール・ソン・ラス・バリアシオネス:成熟するまでの時間が長いほど、このような変動は大きくなります。
一般的なスペイン語でも使用します ベンシミエント 消耗品の有効期限を参照します。 例えば: Hasta 6 semanas después de la fecha de ベンシミエント インディカダ エン エル エンバス、プエデン デュラル ロス ヨーグレス、セニャラ ラ エキスパート: ヨーグルトは、パッケージに記載されている有効期限から最大 6 週間保存できる、と専門家は言います (私はこれを試しません)。
どちらの場合も動詞は 勝つ そして形容詞 ヴェンシド/a. 例えば: エル・コントラート/ラ・ファクトラ/エル・ヨーグル・ヴァンス・エル・6・デ・エネロ; エル・コントラート/ラ・ファクトラ/エル・ヨーグル・エスタ・ベンシド/a。
克服する 倒すという意味もあり、 ヴェンシド/a 敗北したが、この場合名詞は 勝利。 dc

La palabra del día: キエブラ

弁護士とビジネスのためのオンラインスペイン語

女性名詞。 動詞から 壊す、壊す、そしてこれはラテン語の動詞から クレパレ。
法律上のスペイン語で 破産 誰かが破産のために経済的に無能力になり、すべての債権者のためにすべての資産が執行される手続きです。
破産、そしてそれを避けるために、通常は コンカーソ予防。 動詞は コンカーサー.
例えば: 開始手続きはできません 破産 グループ間の関係と状況: この会社は、グループの解散に関連する破産手続きの対象ではありませんでした。 El concursoの予防 最後の解決策は、確実に予防策とキャンセルを行うための準備です…: 債務者によるすべての行為が完了し、すべての責任が取り消された時点で、更生手続きが完了します。
動詞 壊すもちろん、腕や脚にも使用。 直流

ラ・パラブラ・デル・ディア: モーラ

弁護士とビジネスのためのオンラインスペイン語

女性名詞。 ラテン語から モーラ. 法律上のスペイン語では、義務の履行が遅れることを指し、通常は、流動的で延滞した金額の支払いが遅れることを指します。 誰が入っていますか モーラ と呼ばれる モロソ/a. ということも可能です 延滞 (女性名詞)ですが、 モーラ よりプロフェッショナルに聞こえます。 例えば: El año ha tenidospectos alentadores, incluida la reducción de las cuotas en 事前の有効なパラエル計画の実行…:…未払いの評価された拠出金の削減と資本マスタープランに利用可能な予測現金の増加を含む側面。 同じ語根で、スペイン語の名詞があります モラトリアム、 税金の支払いを延期するための債務者への法的許可。
余談ですが、一般的にスペイン語は モーラ ブラックベリーです。 だからこそ、専門家​​が必要です。 法律およびビジネス スペイン語のレッスンについては、お電話ください。 直流

La palabra del día: パトリモニオ

オンラインビジネススペイン語

マクリン名詞。 ラテン語から パトリモニウム、一族の長が合法的に所有する一家の資産、一般的には不動産のセット。
法律上のスペイン語では、 遺産 自然人または法人に属する、または目的に割り当てられた、経済的推定の影響を受けやすい一連の資産です。
などの表現にも使われる言葉です。 パトリモニオ・ナシオナル & 歴史的遺産: 国家的および歴史的遺産。
形容詞は 遺産。 例えば: A partir de ese momento, lógicamente, la responsabilidad patrimonial de los resultados de Italstrade コレステレオ ポー コンプリート a Astaldi: 当然のことながら、その時点から Astaldi は Italstrade の結果に対するすべての財務責任を負います。 直流

ラ・パラブラ・デル・ディア: ヴィジェンテ

ビジネス向けオンラインスペイン語

形容詞。 ラテン語から ビジェンティス; これは有効です。 法律、条例、様式、または慣習について述べたもので、それは有効で遵守されています。
などの表現で使います。 レイ・ビジェント: 現行法; コントラトビジェント: 現在の契約; 構成要素: 現在の憲法。 例えば: バレナスでの十分な保護を必要としない立法: 現在の法律ではクジラの保護が不十分です。 必要な措置を講じる必要があります: XNUMX 年前に可決された法律は今も有効です。 ロス・シウダダノスの法規制: 現行法は、市民にいくつかの権利を与えています。
ということも可能です 有効、しかし、専門分野ではあまり一般的ではありません。 活力のある生活、活力のあるコントラート、活力のある憲法。
名詞は ラ・ビジェンシア. 直流

La palabra del día: プラゾ

弁護士とビジネスのためのオンラインスペイン語

男性名詞。 ラテン語から プラシタム、すべての人にとって快適で、同意し、調整しました。 現在の使用では、 Plazo から来た 死ぬプラシタス、合意された日。
法律上のスペイン語では、 Plazo 何かのために指定された期間または時間を指します。 などの表現で使用しています。 コルト/メディアーノ/ラルゴ プラゾ: 短期/中期/長期。 例えば: También incluye plazo a termino para los permisos de registro: 登録許可の期限も含まれます。
Plazo 私たちは動詞を持っています 延期: 延期すること; と エンプラザ: 被告人を召喚し、弁護、例外または反訴を行使するために公判に出頭する必要がある期間を示します。 のアクション エンプラザ と呼ばれる 地点 (男性名詞); Entre el emplazamiento del demandado y la audiencia, deben mediar por lo menos tres dias, termino que será ampliado en razón de la distancia: 距離に基づいて、被告人への召喚状の発行と聴聞会の間に少なくとも XNUMX 日間の間隔が必要です。 その人 エンプラザ と呼ばれる エンプラザンテ. この動詞は再帰的になる場合もあります: 強調する: お互いに用語を与える。 例えば: ロシアとウクライナはクレムリンの安全保障を強化する. 直流

ラ・パラブラ・デル・ディア: Testigo

ハンマー 1707729 1920

名詞。 ラテン語から 精巣、 頭。 頭/顔をあげる人。 何かを証言または証明する人。 今日もスペイン語で ダル・ラ・カラ、顔を与えることは、結果に直面することと自分の顔を示すことの両方を意味します。
この名詞の女性形は ラ・テスティゴ & ラス・テスティゴス。
動詞は 証言者: 証言する; 形容詞は 証言、 例えば: 宣言の証言: 証人の陳述。
同じ語根を持つ別の名詞があります。 el/un 証言; これは証人の陳述を意味するだけでなく、法律の分野で文書のコピーについて話すために使用される言葉でもあります。 詳細な証言: 委任状の写しを添付します。 コピーは単に元の文書を証明するだけなので、それは理にかなっています。 直流

La palabra del día: 比較者

弁護士のためのオンラインスペイン語

動詞。 ラテン語から 比較する、 他の人の前に現れます。
法律上のスペイン語では、公的機関、特に裁判官や法廷の前に個人的に、または代理人として出頭することを意味します。 例えば: Esa obligación sólo se puede invocar unicamente cuando el procesado debe comparisoncer en persona: その義務は、被告人が直接出頭する必要がある場合にのみ行使することができます。 Mi país no se arriesga deliberadamente a que hoy se le condene y se le haga comparisoncer ante el Tribunal de Justicia: 私の国は、非難され、司法裁判所に引きずり出されるという現在の立場に喜んで入りませんでした。
名詞は l比較する & エル/ラ比較 (その人 比較)。 直流

私を追加してください
WhatsApp
Reddit