Ла-палабра-дель-диа: Форанео/а

Прилагательное. Чужой, странный. От латинского отверстие (внешний, извне), а этот из вне (снаружи). С одним корнем имеем термины, Fuera (наречие), afuera (наречие), окраина города (существительное женского рода во множественном числе), чужой человек (прилагательное в основном используется как существительное) и т. д. Латинский термин Форум, из которого имеем форум, относится к внешнему общественному месту. Помните, что термин «иностранная валюта» обычно переводится на испанский как иностранная валюта, хотя я думаю, что прилагательное иностранные в данном случае является излишним, так как термин разделенный всегда относится к иностранной валюте. Вот почему мы говорим Валютный рынок: рынок форекс.
В юридическом и деловом испанском языке мы встретим этот термин в таких выражениях, как лей форанеа, juez для neo, derecho для neo, inversiones для neas, и т.д.: Например: Creció inversión foránea 2.6% в первом семестре: Иностранные инвестиции выросли на 2.6% в первом полугодии.
С другой стороны, у нас есть интересный термин с тем же корнем: Huraño: медвежий, застенчивый; но не могу найти связь. Округ Колумбия

Добавь меня
WhatsApp
Reddit.