La Palabra del día: Трасладо

Существительное мужского рода. На юридическом испанском языке мы называем перевод уведомление о судебных письмах, которые одна из сторон должна сделать другой. Например, перевод иска - это сообщение, которое ответчик получает о том, что вменяется или утверждается, чтобы иметь возможность делать исключения, если таковые были. Например: Una vez sea realizada la Evaluación, se debe dar traslado por un día para presentar observaciones: После проведения оценки в течение одного дня ее необходимо изучить, чтобы сделать наблюдения.
Лексическое словосочетание это дар трасладо или, если вы действительно напыщенны, даровать трасладо. С точки зрения уведомляемой стороны, лексическое словосочетание является ресибир трасладо. В чем основное отличие выражений уведомлять и но перевод?: Сторона, которая recibe перевод имеет право делать исключения в установленный срок. уведомлять это более общее слово, которое не обязательно подразумевает право делать исключения или замечания. Мы вводим термин, в котором другая сторона должна делать исключения с предлогом по: Dar traslado por 10 днейs.
Кстати, трасладар (se) также означает переместить дом, фирму и т. д., и существительное также эль трасадо. Округ Колумбия

Добавь меня
WhatsApp
Reddit.