La palabra del día: Foráneo/a

形容词。 外国的,陌生的。 来自拉丁文 前突 (外部,来自外部),而这个来自 出去 (外部)。 我们有相同的词根, fuera (副词), afuera (副词), 郊区 (女性复数名词), 陌生人 (形容词主要用作名词)等 拉丁词 论坛, 从中我们有 , 指外部公共场所。 请记住,术语“foreing currency”通常被翻译成西班牙语 外星人, 虽然我认为形容词 Extranjera 在这种情况下是多余的,因为术语 帝维 总是指外币。 这就是为什么我们说 外汇市场: 外汇市场。
在法律和商务西班牙语中,我们会在诸如 莱福拉尼亚, juez foráneo、derecho foráneo、inversiones foráneas、 等:例如: 初级学期 2.6% 的反转: 一季度利用外资增长2.6%。
另一方面,我们有一个具有相同词根的有趣术语: 害羞的:看跌,害羞; 但我找不到连接。 直流电

加我
Whatsapp
Reddit