La palabra del día: Foráneo/a

形容詞。 外國的,陌生的。 來自拉丁文 前突 (外部,來自外部),而這個來自 對於作為 (外部)。 我們有相同的詞根, (副詞), afuera (副詞), 郊區 (女性複數名詞), 陌生人 (形容詞主要用作名詞)等 拉丁詞 論壇, 從中我們有 論壇, 指外部公共場所。 請記住,術語“foreing currency”通常被翻譯成西班牙語 外星人, 雖然我認為形容詞 國外 在這種情況下是多餘的,因為術語 徽章 總是指外幣。 這就是為什麼我們說 外匯市場: 外匯市場。
在法律和商務西班牙語中,我們會在諸如 萊福拉尼亞, juez foráneo、derecho foráneo、inversiones foráneas、 等:例如: 初級學期 2.6% 的反轉: 一季度利用外資增長2.6%。
另一方面,我們有一個具有相同詞根的有趣術語: 害羞的:看跌,害羞; 但我找不到連接。 直流電

加我
WhatsApp
書籤交易