La expresión del día: Derecho de Amparo

دروس اللغة الإسبانية للأعمال التجارية عبر الإنترنت

إذا قمت باستكشاف المناظر الطبيعية الشاسعة للغة الإسبانية، حماية يمكن تعريفها بأنها "الحماية"أو"مأوى'. ومع ذلك، في عالم اللغة الإسبانية القانونية، فهي تبحر في المياه العميقة. اسم مذكر (ش / أمبارو)، يمكن إرجاع أصولها إلى اللاتينية “com.amparare"، والتي تعني "الحماية". في السياق القانوني الإنجليزي، قد يكون أقرب ما يعادله هو "أمر الحماية" أو "الانتصاف الدستوري". في الإسبانية القانونية، حق الحماية القضائية يشير إلى حق الحماية من أي فعل أو إغفال من جانب السلطات العامة أو الأفراد الذي ينتهك الحقوق والضمانات الأساسية التي ينص عليها الدستور. يعد هذا أحد ركائز نظام العدالة في العديد من دول أمريكا اللاتينية، مما يضمن عدم التعدي على الحقوق الأساسية للأفراد. في المكسيك، على سبيل المثال، محاكمة أمبارو هي عملية دستورية تحمي الحقوق الأساسية للأفراد ضد أفعال أي سلطة. إنها بمثابة درع يحمي حريات المواطنين. وهنا نكشف عن مصطلح آخر: أمبارارس، فعل يعني طلب أو طلب هذه الحماية بالذات. إذا شعر شخص ما أن حقوقه الأساسية تُنتهك، فيمكنه أن يلجأ إلى هذه الحماية القانونية ضد أي ضرر محتمل. المضمون، حق الحماية القضائية هي طريقة النظام القانوني لضمان وجود آلية للضوابط والتوازنات، وضمان أن السلطة ليست مطلقة ويمكن للأفراد اللجوء إلى الدستور عندما يشعرون بالتهديد. تماما كما المصطلح نوع أساسي في فهم القانون الجنائي، حماية هو المفتاح لفهم الطرق التي يتم بها دعم الحقوق الفردية في مواجهة الانتهاكات المحتملة. خذ بعين الاعتبار ما يلي: في عصر التحول الرقمي والأنشطة السيبرانية، ماذا يحدث عندما تنتهك جهة حكومية الخصوصية الرقمية للفرد؟ في العديد من دول أمريكا اللاتينية، يمكن للفرد الاستدعاء حق الحماية القضائية لتحدي هذا التطفل، وضمان أن الحقوق الأساسية مقدسة، حتى في المجال الرقمي. كتلة صلبة تاريخية: خلال القرن التاسع عشر، تبنت العديد من دول أمريكا اللاتينية، مستوحاة من المبادئ الدستورية الفرنسية والأمريكية، حق الحماية القضائية كوسيلة لتحصين جمهورياتهم المشكلة حديثًا ضد الحكم الاستبدادي المحتمل. لقد كانت، ولا تزال، منارة أمل، وأداة قانونية تضمن أن الوعد بالحرية ليس مجرد كلمة مكتوبة، بل هو حق قابل للتنفيذ. لقد لاحظ أستاذ القانون الدستوري في كثير من الأحيان أن "ديريكو دي أمبارو هو مثل أمر المثول أمام القضاء، ولكن لجميع الحقوق الدستورية باستثناء الحرية الشخصية. العاصمة

LA PALABRA DEL DÍA: اجرافيو

دروس اللغة الاسبانية على الانترنت

عند الخوض في المجال الواسع للغة الإسبانية القانونية ، فإن الكلمة التظلم تبرز كمصطلح مثير للاهتمام. مترجمة مباشرة إلى اللغة الإنجليزية ، التظلم تعني "التظلم" أو "الإهانة" أو "الإهانة". لكن ضمن المعجم القانوني للبلدان الناطقة بالإسبانية ، يتسع معناه بشكل كبير.
تعود أصول هذه الكلمة إلى المصطلح اللاتيني جرافار، وهو ما يعني "أن تثقل" أو "تحمل". إنه يجسد جوهر التسبب في ضرر أو وضع عبء لا داعي له على عاتق شخص ما.
في المجال القانوني ، التظلم غالبًا ما يستخدم في سياقات مثل أجرافيو المقارنة، والتي يمكن تشبيهها بـ "التظلم المقارن" أو "التمييز". يتم استخدامه لوصف موقف حيث يتم التعامل مع شخص أو مجموعة بشكل أقل تفضيلاً من شخص آخر في حالة مماثلة دون مبرر. المصطلح له أهمية كبيرة في مجالات القانون مثل العمل والحقوق المدنية وتشريع المساواة.
أخذ مثال من إسبانيا ، في عام 1883 ، المؤتمر الثاني الكاتالاني قدم نصبًا تذكاريًا للملك ألفونوسو الثاني عشر يتحدث عن تصحيح "المظالم التاريخية" (أجرافيوس هيستوريكوس). يشير هذا إلى الإجراءات أو القرارات السابقة التي تم اعتبارها غير عادلة أو تمييزية ضد كاتالونيا ، مما يؤكد عمق ووزن المصطلح التظلم يحمل في مختلف السياقات القانونية والمجتمعية.
مشتق آخر من هذا المصطلح هو agravios لا تعويضات، والتي يمكن رؤيتها في بعض الرموز القانونية الإسبانية ، والتي تشير إلى "التظلمات غير المخففة". هذه هي الحالات التي لم يتم فيها تصحيح أو تعويض الضرر أو التظلم.
الغوص في تطبيق تاريخي لـ agravio: في إسبانيا القرن السابع عشر ، تضمنت قضية مشهورة أحد النبلاء شعر "اجرافيادو"(مظلوم) عندما اتهمه نبيل آخر زوراً بالسرقة. وقد سعى المتهم ، بعد أن أدرك خطأه ، إلى تصحيح الوضع. ومع ذلك ، فإن الطرف المتضرر يعتقد أن مجرد الاعتذار لن يكون كافيا لمخاطبة التظلم انه يعاني. كانت هذه الحالة أساسية في تشكيل الفهم القانوني والمجتمعي لخطورة وتشعبات اجرافيو.
أثناء تنقلنا في متاهة اللغة الإسبانية القانونية ، يصبح من الواضح أن فهم المصطلحات مثل التظلم لا يتعلق الأمر فقط بتعريفات القاموس ولكن أيضًا بفهم السياقات الثقافية والتاريخية والقانونية التي يتم وضعها فيها. يحب نوع، تؤكد كلمة agravio على التعقيدات الفريدة للنظام القانوني الإسباني ونسيجها الغني بالتاريخ والأعراف المجتمعية. العاصمة

La Economía española

دروس اللغة الاسبانية على الانترنت للأعمال التجارية

تمرن على المفردات ، اسكوتش إل صوتي عن الاقتصاد الأسباني وهاغا لا تاري كيو لو سيجوي سوبري إل تيكستو كيو إيسكوش:

دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

موقع

1/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

تدفق

2/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

تسليط الضوء

3/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

العمود الفقري

4/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

وراء

5/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

PBI (منتج داخلي داخلي)

6/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

صناعة السيارات

7/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

كادينا دي سامينسترو

8/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

التحديات

9/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

معدل البطالة

10/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

ميراندو آل فوتورو

11/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

يميل hacia

12/13
دائرة من اثنين من الأسهم بالتناوب في اتجاه عقارب الساعة

ليس بعيدا

13/13

1 / 10

1. ¿عصر Cuál el PIB aproximado de España en 2019؟

2 / 10

2. ¿Cuál fue la tasa de crecimiento de España antes de laisis financiera Global de 2008؟

3 / 10

3. ¿Qué porcentaje del PIB nacional aporta aproximadamente el Sector del turismo؟

4 / 10

4. ¿زيارة الزوار إلى القطاع الخاص في تركيا في إسبانيا؟

5 / 10

5. ¿Qué cantidad aproximada exportó el Sectoro agroindustrial en 2019؟

6 / 10

6. ¿Qué porcentaje del PIB تمثل aproximadamente la industria Manufacturerera؟

7 / 10

7. De los siguientes productos، ¿cuáles fueron destacados en las exportaciones؟

8 / 10

8. ¿Cuál fue la tasa de desempleo aproximada entre los jóvenes en 2019؟

9 / 10

9. ¿Cuál fue la tasa de desempleo aproximada en España en 2019؟

10 / 10

10. De cara al futuro، ¿cuál es una de las Prioridades del panorama corporativo español؟

درجاتك هي

لا expresión del día: Derechos Reales

الأسبانية القانونية على الإنترنت

في اللغة الإسبانية القانونية ، "ديريكوس ريليس"مصطلح يستخدم في النظام القانوني للإشارة إلى مجموعة من الحقوق الممنوحة للأفراد أو الكيانات على أصل أو ملكية معينة. تسمى هذه الحقوق "حقيقي"لأنها مرتبطة مباشرة بالحقوق على الأشياء (الدقة باللاتيني.
مفهوم "ديريكوس ريليس"يشبه مفهوم" حقوق الملكية "في أنظمة القانون العام ، ولكنه يتضمن نطاقًا أوسع من الحقوق القانونية التي يمكن منحها على الممتلكات. في الأنظمة القانونية الإسبانية وأمريكا اللاتينية ، يتم تحديد هذه الحقوق على وجه التحديد في القوانين التي تؤسس الإطار القانوني للحقوق على الأشياء.
بعض الأمثلة على "ديريكوس ريليسفي أنظمتنا القانونية ما يلي:
خاصية: هذا هو أكثر الحقوق المطلقة التي يمكن منحها على الممتلكات. لمالك العقار الحق في استخدامه والتمتع به والتصرف فيه بحرية ، طالما أن ذلك لا يتعدى على حقوق الآخرين.
حق الانتفاع: هذا حق يسمح لأي شخص باستخدام والتمتع بممتلكات تخص شخص آخر ، دون امتلاكها. يحق لصاحب حق الانتفاع استخدام العقار والتمتع به كما لو كان المالك ، لكن لا يمكنه بيعه أو التصرف فيه. يحتفظ المالك بـ nuda propiedad: ملكية عارية. رأيي هو أن حق الانتفاع هو أقرب مؤسسة قانونية لدينا لما يسمى في إنجلترا بالاستئجار.
سرفيدومبر: هذا حق يسمح لأي شخص أو كيان باستخدام شيء ثابت (عقار) بطريقة معينة ، حتى لو لم يكن يمتلكه. على سبيل المثال ، يمكن منح الشخص أ خادمة لاستخدام طريق خاص يمر عبر ممتلكات شخص آخر.
هيبوتيكا: هذا حق يمكن للمقرض المطالبة به كضمان لقرض. إذا تخلف المقترض عن سداد القرض ، يحق للمقرض حبس الرهن العقاري وبيعه لاسترداد الدين.
حق السطح: هذا حق يسمح لأي شخص أو كيان باستخدام واحتلال سطح عقار لغرض معين ، مثل بناء هيكل أو إجراء أنشطة التعدين.
هذه مجرد أمثلة قليلة لأنواع مختلفة من "ديريكوس ريليس"التي يمكن منحها على شيء ما. يخضع كل من هذه الحقوق لمتطلبات وقيود قانونية محددة ، ويمكن نقلها أو توريثها أو إلغاؤها في ظل ظروف معينة.
إجمالي، "ديريكوس ريليس"تلعب دورًا مهمًا في النظام القانوني الإسباني وأمريكا اللاتينية ، لأنها تسمح للأفراد والكيانات بممارسة درجة من السيطرة على أصل أو شيء معين ، مع حماية حقوق الأطراف الأخرى التي قد تكون لها مصلحة في الشيء نفسه .

كلمة اليوم: المذيبات

اللوحة g4cd41cc2e 1920

صفة. قادرة على الاستجابة لدين اقتصادي أو تحمل مسؤولية التزام. على سبيل المثال: Escrivá defiende que la Seguridad Social es "solvente" y Recoce la falta de Personal: يشدد إسكريفا على أن نظام التقاعد العام "صلب وقادر على الوفاء بالتزاماته".
الاسم هو لا سولفينسيا. على سبيل المثال: الدوافع التي تجعل من الصعب الحصول على رهن عقاري مفيد للملاءة المالية: الأسباب التي تجعل من الصعب منح قرض عقاري غير الملاءة. الفعل هو مذيب. على سبيل المثال: الفقرة poder solventar los gastos de la vivienda subalquilaba dos الموائل: لتتمكن من تحمل تكاليف الشقة ، قامت بتأجير غرفتين من الباطن.
في ملاحظة أخرى ، solvente، كاسم ، يعني مذيب ؛ السائل الذي يذوب فيه المذاب لتشكيل محلول. اعتدت على التعامل معها كثيرًا عندما كنت طفلاً و'ساعدت 'والدي في العمل كنجار لإزالة الطلاء من الخشب. العاصمة

لا بالابرا ديل ديا: Coacción

دورات اللغة الإسبانية على الإنترنت للأعمال

اسم مؤنث. هذا المصطلح له معنيان مترابطان: 1. القوة أو العنف ضد شخص لإجباره على قول أو فعل شيء ما. 2. السلطة الشرعية للقانون لفرض الامتثال أو الغلبة على خرقه. على سبيل المثال: La acusación debe demostrar sus argumentsos sin recurrir a pruebas obtenidas por coacción o por fuerza: يجب على النيابة إثبات دعواها دون اللجوء إلى الأدلة المتحصل عليها بالإكراه أو القهر. على سبيل المثال 2: De hecho، El Estado central tiene menos poder de coacción en las regiones porque éstas se autofinancian y no siempre tienen ...: في الواقع ، تتمتع الدولة المركزية بسلطة قسرية أقل في المناطق لأنها تمول ذاتيًا وليس لديها دائمًا ...
الصفة coactivo / أو الظرف التنشيط.
عندما انتقلت إلى روما من الأرجنتين في عام 2001 ، كانت إحدى الكلمات الأولى من رومانسي علمت كان المعطف. بفضل معرفتي باللغة الإسبانية القانونية ، خمنت على الفور معناها: المتنمر. ادرس اللغة الإسبانية القانونية معي ولن تتعلم فقط ، بل ستفتح عقلك أيضًا. العاصمة

La Palabra del día: Entrada en vigor

دورات اللغة الإسبانية على الإنترنت للأعمال

اسم مؤنث. بدء فعالية معيار قانوني.
الفعل هو الدخول بقوة. على سبيل المثال: Como Regla general، si en ella no se dispone otra cosa، entra en vigor a los veinte días de su publicación en el Boletín Oficial del Estado (CC، art. 2.1): كقاعدة عامة ، إذا لم ينص على خلاف ذلك ، يدخل حيز التنفيذ بعد عشرين يومًا من نشره في الجريدة الرسمية للدولة (CC ، المادة 2.1). العاصمة

لا بالابرا ديل ديا: Facultad

الإسبانية للأعمال

noun فيمينين. ربما سمعت هذا المصطلح عدة مرات وربما تكون قد ترجمته إلى "كلية جامعية". على سبيل المثال: كلية الحقوق: كلية الحقوق.
في الإسبانية القانونية ، أعضاء هيئة التدريس له معنيان آخران: 1. القوة أو الحق في فعل شيء ما. على سبيل المثال: El derecho subjetivo es la facultad Propia de un sujeto para realizar o no una cierta Conducta: الحق الشخصي هو سلطة الشخص للقيام بسلوك معين أو عدم القيام به. 2. الاستعداد الجسدي أو المعنوي لفعل شيء ما. في الحالة الأولى، أعضاء هيئة التدريس يمكن أن يكون مرادفًا لـ قوة؛ في الحالة الثانية ، مرادف لـ قدرة.
الفعل هو كلية: التمكين ، والصفة facultativo / أ: اختياري.
في ملاحظة أخرى: un / a facultativo / أاسم طبيب: Sanidad no encuentra un Sustituto que supla al facultativo durante sus vacaciones por el plan de condomencia por la pandemia: لا يمكن لإدارة الصحة أن تجد بديلاً ليحل محل الطبيب خلال إجازته بسبب خطة الطوارئ للوباء لا أستطيع تخيل الرابط. العاصمة

أضفني
واتساب
رديت