لا بالابرا ديل ديا: Informe

دورات اللغة الأسبانية على الإنترنت للأعمال

اسم مذكر. تقرير هو الوصف الشفهي أو الكتابي لخصائص وظروف حدث أو أمر ما. على سبيل المثال: En el anexo del presente Informe se ofrece información detallada sobre las اتخاذ القرارات في هذا الصدد: يقدم مرفق هذا التقرير معلومات مفصلة عن القرارات المتخذة في هذا الصدد.
يرجى ملاحظة أن الفعل في هذه الحالة ليس كذلك تقرير لكن العبارة المعجمية redactar / hacer un informe. على سبيل المثال: Los técnicos redactan a Continación un informe que se transmite a la consejería de Agriculturalura، donde es Evalado: ثم يقوم الخبراء بإعداد تقرير ، يتم إرساله إلى وزارة الزراعة الإقليمية لتقييمه. العاصمة

كلمة اليوم: عاجل

دورة اللغة الإسبانية عبر الإنترنت في لندن

اسم مذكر. سجل هي مجموعة جميع الأوراق المقابلة لمسألة أو عمل. العبارة المعجمية هي الترامتر غير ملائم: على سبيل المثال: La decisión de tramitar un expediente التحكيم من قبل الإجراءات abreviado será firme: يكون قرار سير الإجراءات عن طريق الإجراء المعجل نهائيًا. العاصمة

لا بالابرا ديل ديا: تراميتي

الأسبانية على الإنترنت للمحامين والأعمال

اسم مذكر. خطوة يشير إلى كل من الخطوات والإجراءات التي يجب اتباعها في قضية ما حتى نهايتها. العبارة المعجمية هي hacer tramites. على سبيل المثال: Esespespabilidad del cliente de hacer los tramites de daño a la mercancía con su compañía de transportación: تقع على عاتق العميل مسؤولية تقديم مطالبات التلف إلى شركة النقل ؛ De esta forma، el trámite resulta más ágil y sencillo para usted: هذا يجعل معالجة الرهن العقاري الخاص بك أسهل وأكثر ملاءمة لك.
الفعل هو التراميتار. على سبيل المثال: حظر الخطيئة ، esos organismos exigen al UNFPA que pague por adelantado antes de tramitar sus solicitudes de adquisición: ومع ذلك، تطلب تلك الوكالات من صندوق الأمم المتحدة للسكان تسديد دفعة مقدمة قبل تجهيز طلبات الشراء. تعبير معجمي آخر، يستخدم كثيرًا في السياق الإداري، هو قبول التراميت: للاعتراف بالإجراءات. مرادف ل عملية is gestión: hacer gestiones. العاصمة

La Palabra del día: Renta fija / متغير

الأوراق المالية 1863880 1280

اسم مؤنث. إيجار ثابت هو نوع من الاستثمار يتكون من جميع الأصول المالية التي يكون المصدر فيها ملزمًا بسداد مدفوعات بمبلغ وفي فترة زمنية محددة مسبقًا.
الأسهم بدلاً من ذلك ، هو نوع من الاستثمار يتكون من جميع تلك الأصول المالية التي تكون الربحية فيها غير مؤكدة. أي أن العائد غير مضمون أو عودة رأس المال المستثمر أو عودة الأصل.
على سبيل المثال: El mercado de renta fija privada muestra también to alto grado de Integración، y se ha progresado en la Integración de los mercados de renta variable: يظهر سوق سندات الشركات أيضًا درجة عالية من التكامل ، وقد تم إحراز تقدم في تكامل أسواق الأسهم. العاصمة

La Palabra del día: التوازن

دورة اللغة الإسبانية عبر الإنترنت في لندن

اسم مذكر. في الأعمال الإسبانية أ تحقيق التوازن هو تحليل للأصول والخصوم لتحديد الوضع الاقتصادي لشركة أو كيان. على سبيل المثال: En los يوازن بين públicos و estos títulos se presentan por su naturaleza و deducidas las مراسلون coberturas contuidas: يتم عرض هذه الأوراق المالية في الميزانيات العمومية حسب طبيعتها بعد خصم مخصصات التغطية.
لدينا العبارة المعجمية توازن hacer لا تستخدم بالضرورة في سياق الأعمال. على سبيل المثال: Éste parecería el momento oportuno para hacer Balance: يبدو أن هذا هو الوقت المناسب للتقييم.
بالمناسبة، تحقيق التوازن يعني أيضا التوازن. العاصمة

لا بالابرا ديل ديا: Rendición de cuentas

دورة اللغة الإسبانية للأعمال عبر الإنترنت

اسم مؤنث مفرد. في اللغة الإسبانية للأعمال ، المساءلة هو التزام الشخص بتقديم تقارير معينة تتعلق بالحركات الاقتصادية أو المالية. على سبيل المثال: La rendición de cuentas es، en síntesis، una relación entre los que ejercen y tienen más poder y los que menos poder tienen: باختصار ، المساءلة هي علاقة بين من يملكون سلطة أكبر وأولئك الذين يمتلكون القوة الأقل.
الفعل هو رندير كوينتاس. على سبيل المثال: Subrayó que la implación de rendir cuentas تعتمد على no solo de la oferta sino también de la demanda: وشدد على أن المساءلة لا تتعلق بالعرض فحسب ، بل تتعلق بالطلب أيضًا.
الاسم هو أداء الحسابات. Rendimiento يمكن أيضًا ترجمتها كـ "أداء ، عودة على سبيل المثال: توفر انقلابات الشركة أداءً جيدًا: كان لاستثمارات الشركة عائد جيد. العاصمة

لا بالابرا ديل ديا: محلل

ألغاز الكلمات المتقاطعة 1442657 1280

الفعل. في الإسبانية القانونية ، محلل يعني إنهاء التزام متبادل لأحد الطرفين لخرق الطرف الآخر. العبارات المعجمية هي محلل الأمم المتحدة or قرار الأمم المتحدة. على سبيل المثال: Con el fin de impedir a un proveedor un concolor un contato porque un Distribuidor o un reparador sigue prácticas que ...: لمنع مورد من إنهاء العقد لأن الموزع أو المصلح يشارك في المنافسة ؛ القرار: قرار أحادي ، إداري ، صديق وقضائي: يمكن أن يكون إنهاء الاتفاقية أحادي الجانب وإداريًا وتوافقيًا وقضائيًا.
حل يعني أيضًا الحل والحل ؛ و قرار الدقة. العاصمة

لا بالابرا ديل ديا: Paulatino / a

تحويل دي سان بابلو

صفة. من اللاتينية بولاتيمشيئًا فشيئًا ، هذا النموذج صدع قليلًا: يستمر أو يعمل أو يحدث ببطء. في اللغة الإسبانية للأعمال نستخدم هذه الصفة وظرفها تدريجياً عندما نتحدث عن اتجاهات السوق والاتجاهات الاقتصادية. على سبيل المثال: تتصريح أمبيين للأمم المتحدة لعملية إعادة هيكلة ، محافظ على النشاط الزراعي: تسمح أيضًا بعملية إعادة هيكلة سلسة ، وتحافظ على النشاط الزراعي في المناطق الهشة وتساهم في الحفاظ على المشهد الثقافي الأوروبي ؛ Se partió del supuesto que dicha tasa disminuirá paulatinamente، positionándose en 5,0،2021٪ a partir del XNUMX: كان من المفترض أن ينخفض ​​المعدل تدريجياً إلى 5.0٪ في عام 2021 وما بعده.
بولس الصغير هو الاسم الذي استخدمه شاول رسول الأمم. سان بابلو بالإسبانية.

أضفني
واتساب
رديت