La palabra del día: Prenda

Feminint navneord. Løsøre, der er særligt betinget af sikkerhed eller overholdelse af en forpligtelse. Retten på den bevægelige ting hedder derecho de prenda. F.eks: Estas acciones se encuentran gravadas con el derecho real de prenda a favor de "CHUBB Argentina de Seguros SA" con motivo del contrato...: Disse aktier er blevet pantsat til fordel for "CHUBB Argentina de Seguros SA" til sikkerhed for kontrakten...
Verbet er prendar. Nysgerrigt, på mere generisk spansk, kan prendar oversættes til 'at betage, at fascinere'. Fx: Yen aquel primer día quedé medio prendado de ella: Fra da af fangede alt ved pigen mig. Jeg kan se en sammenhæng mellem begge betydninger.
I øvrigt, en prenda er også et tøj. dc

Tilføj mig
WhatsApp
Reddit