La palabra del día : Privación

maillon de chaîne 690503 1920

Nom féminin. Action de dépouiller, de prévenir ou de priver. Par exemple: Propose la sustitución de la pena de muerte por la privación de la libertad : Nous proposons le remplacement de la peine de mort par la privation de liberté.
Le verbe est priver et l'adjectif privé/a/s. dc

L'expression du jour : Con creces

devise 3077900 1280

Locution adverbiale. Plus large ou plus abondant qu'il n'est nécessaire ou attendu. Par exemple: Nous sommes conscients que les coûts du transport des marchandises dépassent les limites de la construction et de la réparation des routes.: De plus, nous savons que les coûts du transport de marchandises dépassent de loin ceux de la construction et de la réparation des routes. cc

La palabra del día : Aporte

Cours d'espagnol en ligne pour les affaires

Nom masculin. En espagnol juridique et commercial, aporte est la chose ou l'ensemble de choses qui sont livrées ou fournies pour contribuer à la réalisation d'une fin. Par exemple: La Corée s'est constituée en tant que nouvelle actionnaire en 2005 et a été intégrée à son porte-capital: La Corée, entrée en tant que nouvel actionnaire en 2005 et a intégralement versé son apport en capital.
Il est également utilisé le nom saisir. Le verbe est contribuer. cc

La palabra del día : Ponderar

échelle 1209837 1280

Verbe. Du latin pondérer: peser. Examiner attentivement et impartialement les aspects positifs et négatifs d'une question ou d'une décision. En espagnol des affaires peut être utilisé dans des expressions telles que réfléchir aux propuestas/alternatives, etc. Par exemple : Desde luego, la creation de empleo se debe ponderar teniendo en cuenta otras cuestiones, en particulier el nivel de tecnología de las filiales extranjeras : Bien sûr, la création d'emplois doit être mise en balance avec d'autres questions, notamment le niveau de technologie associé aux filiales étrangères.
Le nom est lune pondération. cc

L'expression du jour : Negocio jurídico

légal 1302034 1280

Nom masculin. Acte juridique licite constitué d'une ou plusieurs déclarations de volonté privée que la loi reconnaît comme fondement de la production d'effets juridiques, recherchées et voulues par son ou ses auteurs, à condition que certaines exigences ou certains éléments concourent. Par exemple: La elección de derecho produire que el negocio jurídico completo en todas sus facetas jurídicas se rija por el ordenamiento jurídico elegido : Une clause d'élection de droit a pour effet de soumettre l'ensemble de l'acte juridique sous tous ses aspects juridiques au régime juridique choisi. cc

La palabra del día : Subrogación

Cours d'espagnol en ligne pour les affaires

Nom féminin. Transaction juridique par laquelle une personne remplace une autre dans une obligation. Par conséquent, il peut se produire dans l'une ou l'autre des deux positions d'une obligation : position débitrice et position créancière. Par exemple: La operación concluye con la formalización de la venta y subrogación : La operación concluye con la formalización de la venta y subrogación: La transaction se conclut par la formalisation de la vente et de la subrogation. cc

L'expression du jour : Maternidad subrogada

ventre de bébé 3601838 1280

Nom féminin. Il s'agit d'un arrangement, souvent soutenu par un accord légal, par lequel une femme (la mère porteuse) accepte de porter un enfant pour une ou plusieurs autres personnes, qui deviendront le(s) parent(s) de l'enfant après la naissance. Par exemple: La Comisión Especial observa que el número de acuerdos de maternidad subrogada en el ámbito international está aumentando rápidamente : La Commission spéciale a noté que le nombre d'arrangements internationaux de maternité de substitution augmentait rapidement.
En Espagne, ce n'est pas autorisé par la législation qui réglemente les techniques de procréation assistée, mais c'est légal si la naissance a lieu dans un pays où ce genre d'arrangement est réglementé. En Amérique latine n'est généralement pas réglementé. cc

ajoute moi
whatsApp
Reddit