Sostantivo maschile. In spagnolo giuridico il raccolta sono tutti i beni appartenuti a persona deceduta, e che devono essere presentati davanti al giudice che interviene nel processo successorio. Ha anche chiamato acervo ereditario or successione. Per esempio: Si usted no tiene cónyuge o hijos, sus familiares directos recibirán sus bienes y se no tiene familiares, el estado assorbirà todo su acervo hereditario: Se non hai nessuno dei due, i tuoi parenti più stretti saranno i destinatari, e se non hai parenti, tutto il tuo patrimonio sarà assorbito dallo Stato. dc
La parola d'ordine: (H)ológrafo/a/s
Aggettivo. Entrambi olografo ed olografo sono validi. Questa parola è usata quasi esclusivamente in spagnolo legale e si riferisce a un documento, in particolare un testamento, interamente scritto a mano dalla persona di cui pretende di essere l'atto. Per esempio: Una seria laguna, che habrá que colmar cuanto antes y sobre la que ya en el pasado se insistió, è la falta del testamento ológrafo de un número considerable de militares: Una grave lacuna nei nostri archivi che deve essere colmata al più presto riguarda le ultime volontà e i testamenti scritti a mano di molti dei nostri militari. dc
La parola d'ordine: Flete
Sostantivo maschile. Nello spagnolo commerciale, merci è il costo dello spostamento delle merci in un veicolo di trasporto. Per esempio: Los costos de flete y los gastos de manipolazione relacionados con la venta se incluyen como un componente de las ventas netas: Tra le componenti delle vendite nette sono inclusi i costi di trasporto e le spese di gestione relative alle vendite.
Il verbo è flétar e significa contrattare un veicolo per spedire merci: noleggiare una nave? dc
Le parole del giorno: politica, politica, politica, politica e politica.
Dato che molti dei miei studenti confondono queste parole, ho deciso di scrivere un post su di esse. Spero che sia chiaro. Per favore, rispondi al quiz alla fine.
Politico/a/s. Sostantivo maschile e femminile: persona attiva nella politica di partito o persona che detiene o cerca un seggio eletto nel governo. Per esempio: In alcuni casi è impossibile processare un politico corrotto che è sfuggito alla giurisdizione di un paese: In alcuni casi la sfida di perseguire un politico corrotto che è sfuggito alla giurisdizione di un paese è quasi impossibile.
Politica/s. Sostantivo femminile, solitamente al plurale: deliberato sistema di principi per guidare le decisioni e ottenere risultati razionali. Per esempio: Politica pubblica di gestione di sostentamenti, prodotti e residui definiti che stabiliscono i criteri dei rettori delle chiavi per il desarrollo sostenibile: una politica pubblica definita per la gestione di sostanze chimiche, sostanze e rifiuti che determina i principi fondamentali per lo sviluppo sostenibile.
Politica. Sostantivo femminile singolare: attività associate al governo di un paese o di un'area, in particolare il dibattito tra partiti al potere. Per esempio: Questo evento mi ha ispirato a seguire l'interesse en la politica: Questo mi ha ispirato a perseguire il mio interesse per la politica.
Politico/a/s. Aggettivo: relativo al governo o agli affari pubblici di un paese. Per esempio: In qualsiasi caso, è illegale dotar de carácter legal a un texto de naturaleza política: In ogni caso è illegale dare carattere giuridico a un testo di carattere politico.
Polizia. Sostantivo femminile: forza civile di uno stato, responsabile della prevenzione e dell'accertamento del crimine e del mantenimento dell'ordine pubblico. Per esempio: Al momento la polizia non ha trovato il cellulare dell'asinato: La polizia non ha finora identificato alcun motivo per l'uccisione.
Polizia. Sostantivo maschile: agente di polizia maschio. Usato anche el/un agente di polizia.
Mujer policia. Sostantivo femminile: agente di polizia donna. Usato anche la/una (agente di) polizia.
Poliza: Sostantivo femminile: documento che dettaglia i termini e le condizioni di un contratto di assicurazione. Per esempio: Contrata una poliza de seguro flotante por los objetos que estas trasladando: Sottoscrivi una polizza assicurativa galleggiante per gli oggetti che stai trasferendo. dc
La parola d'ordine: Preavviso
Sostantivo maschile. Comunicazione che deve essere effettuata in modo obbligatorio prima del completamento di determinate azioni. L'uso più comune del concetto è sul posto di lavoro. IL preavviso compare, ad esempio, quando una delle parti che hanno sottoscritto un contratto di lavoro decide di risolverlo. Per esempio: Il CS-SIS informerà automaticamente gli Stati membri della soppressione programmata dei dati di sistema, con un preavviso di quattro mesi: Il CS-SIS informa automaticamente gli Stati membri della cancellazione programmata dei dati dal sistema con quattro mesi di anticipo. dc
La parola d'ordine: Sentencia firme
Sostantivo femminile. In spagnolo giuridico a sentenza ferma è una sentenza contro la quale non può essere proposto ricorso, o perché la legge non lo prevede, o perché, essendo previsto, è trascorso il termine legalmente stabilito senza che alcuna delle parti l'abbia presentato. Nei procedimenti penali si usa anche l'espressione condensa firme. Per esempio: Le esclusioni di più di cinque anni devono essere applicate unicamente in virtù della sentenza definitiva: le esclusioni per più di cinque anni dovrebbero avvenire solo sulla base di una sentenza inappellabile.
Il verbo usato qui è quedar firme. Per esempio: Questa sentenza è stata solo notificata mediante editto del 17 ottobre 2020 e lo ha confermato il 24 ottobre dello stesso anno: Questa decisione è stata notificata con editto solo il 17 ottobre 2020 ed è diventata definitiva il 24 ottobre 2020. dc
La parola d'ordine: Acrecer
Verbo. Detto di un partecipante: ricevere l'aumento che gli corrisponde quando un altro partecipante perde la propria quota o vi rinuncia. Per esempio: Además también otrorgan derecho de accrescimento in proporzione alle azioni che hayan suscripto en cada opportunità: Tali azioni danno diritto anche ad aumentare la partecipazione in proporzione alle azioni di volta in volta sottoscritte. dc
L'espressione del giorno: En firme
Locuzione avverbiale. Questa espressione è usata quasi esclusivamente in contesti giuridici e può essere tradotta con definitivamente, fermo. Per esempio: La Commissione europea non si è resa conto di non aver proposto in azienda le cifre presunte per i prossimi anni: La Commissione europea non ha presentato oggi alcuna proposta definitiva sui dati di bilancio per i prossimi anni. dc