La palabra del día: בונו

שם עצם בלשון זכר. בספרדית עסקית א קשר הינה ניירת ערך קבועה שהונפקה על ידי חברה פרטית או על ידי מוסד ציבורי. למשל: שב-consolidar en lo que se refiere a la participación en la emisión de bonos del Tesoro: לא כבול להשתתפות בהנפקת אג"ח אוצר.
יש לנו סוג אחר של bonos: bonos cupón cero (אג"ח קופון אפס), bonos a tasa de interés fija o flotante (אג"ח בריבית משתנה או קבועה), בונוסים מופחתים durante la vida del mismo / al vencimiento (כַּדוּר), איגרות חוב להמרה (אג"ח להמרה), bonos con opción de recompra (אגב בר פייר), bonos con opción de reventa (איגרת חוב).
בספרד, אם בונוסים מונפקים לתקופה ארוכה מחמש שנים, הם נקראים obligaciones negocables.
דרך אגב, קשר פירושו גם שובר ואת ג'יימס בונד צריך לתרגם את סנטיאגו בונו. זֶרֶם יָשָׁר

תוסיף אותי
WhatsApp
reddit