Adjetivo. Esta palavra é exclusivamente do espanhol jurídico e significa obrigatório, prescritivo, constrangedor. Por exemplo: Se garantizará assim seu caráter vinculante e sua aplicação direta por los tribunais nacionais. A convenção seria assim tornada obrigatória e diretamente aplicável pelos tribunais nacionais.
O verbo é ligação, restringir, tornar obrigatório; embora possa ser usado em um tom mais genérico como link. CC
A palavra do dia: Hipoteca
Substantivo feminino. Empréstimo usado por compradores de imóveis para arrecadar fundos para comprar imóveis ou, alternativamente, por proprietários existentes para arrecadar fundos para qualquer finalidade, colocando um penhor sobre a própria propriedade. Por exemplo: Cuídese de qualquer empresa que cobre uma tarifa para refinanciar uma hipoteca: Cuidado com qualquer empresa que cobra uma taxa para refinanciar uma hipoteca.
Também é usada a expressão crédito hipotecário, embora seja usado em um registro mais formal. Hipotecário/a é o adjetivo.
O verbo é hipoteca. CC
A palavra do dia: Aval
Substantivo masculino. Em Espanhol Comercial e Jurídico apoio é a pessoa ou coisa que garante o pagamento de um crédito, serve de garantia do cumprimento de certa coisa ou é responsável pela conduta de outra pessoa, normalmente através da sua assinatura. Por exemplo: De hecho, se ofereceu ao banco uma garantia em forma de aval sobre el suelo y todos os fijos ativos, assim como siete letras de cambio: De facto, foi dada ao banco uma caução em penhor de terrenos e de todo o activo fixo tangível, bem como sete letras de câmbio.
eu usaria os termos apoio e garantia (substantivo feminino) como sinônimos. A única diferença é que se o apoio é uma pessoa, neste caso será chamada fiador e não garantia. A garantia refere-se sempre e exclusivamente a uma coisa, em vez o aval pode referir-se tanto a pessoa como a coisa. Curiosamente, apoio não pode ser transformado em feminino se a pessoa for mulher, em vez, garantia pode: el/la garantido.
Em uma nota mais geral apoio também pode ser traduzido como 'endosso'.
os verbos são Avalar e garantia. CC
A palavra do dia: Viático
Substantivo masculino. em espanhol para negócios viático é a prevenção, em espécie ou em dinheiro, do que é necessário ao sustento de quem faz uma viagem de negócios. Por exemplo: Os consultores do UNISTAR recebem apenas viáticos e gastos de viagem: Os conselheiros UNISTAR recebem apenas despesas de viagem e subsistência.
Na Igreja Católica, o viático é também o sacramento da Eucaristia administrado aos enfermos em perigo de morte; 'viático' em inglês. Como você pode ver, também estamos falando de uma viagem. CC
A expressão do dia: Hacer constar
Verbo. Certificar, registrar, atestar. Este verbo é muito utilizado no espanhol jurídico em expressões como fazer constar en actas: Por exemplo: No entanto, quisiéramos fazer constar em atos nossas observações iniciais em relação a perguntas que são pertinentes: Gostaríamos, no entanto, de registrar nossos comentários iniciais em relação a questões pertinentes e importantes para minha delegação. CC
A palavra do dia: Reembolsar (e desembolsar)
Verbo. Esta palavra é quase sempre utilizada exclusivamente no contexto empresarial e significa 'devolver uma quantia à pessoa que a deu'. Seu exato oposto é desenbolsar. Por exemplo: Por isso, se precisa de uma desvalorização real para reembolsar a dívida se quiser evitar uma ralentização ou até mesmo… Assim, uma desvalorização real é necessária para pagar a dívida, caso se queira evitar uma desaceleração ou mesmo uma recessão no país devedor; O administrador cuidará das funções de desembolsar o dinheiro para o projeto e levará a contabilidade pertinente: Será sua responsabilidade desembolsar fundos para o projeto e prestar contas do financiamento do subsídio de LCIF.
Os substantivos são reembolso e el desembolo e os adjetivos são reembolsável e desembolsável. Como você pode ver, ambas as palavras vêm de saco, bolsa. Num tom mais coloquial temos o verbo embolsar, para embolsar; mas bolsa não existe. Um sinônimo perfeito de reembolsar is reintegrar; o substantivo é el reembolso e o adjetivo reintegrável. CC
A expressão do dia: Inmunidad de rebaño
Substantivo feminino. É uma forma de proteção indireta contra doenças infecciosas que pode ocorrer com algumas doenças quando uma porcentagem suficiente da população se torna imune a uma infecção, seja por meio de vacinação ou infecções anteriores, reduzindo assim a probabilidade de infecção para indivíduos que não possuem imunidade. É improvável que indivíduos imunes contribuam para a transmissão de doenças, interrompendo as cadeias de infecção, o que interrompe ou retarda a propagação da doença. Por exemplo: Quando os padres não vacunan a sus hijos, também perjudican a la población que los rodea, al reduir la llamada “inmunidad de rebaño”, que é la que impide los brotes: Quando os pais não vacinam seus filhos, isso também prejudica a população ao seu redor, diminuindo a “imunidade de rebanho”, o que impede surtos. CC
A palavra do dia: Estipular
Verbo. Estabelecer ou determinar as condições de uma lei, um acordo, acordo, preço ou qualquer outra coisa. Por exemplo: Em outros países, a lei estipula que para certos acreedores tales como profissionais liberais, la retención de impuestos…: Em outros países, a lei prevê que, para determinados fornecedores, como autônomos, o imposto retido na fonte só precisa ser…
O substantivo é a estipulação. dc