A palavra do dia: Vinculante/s

corrente 4049725 1280

Adjetivo. Esta palavra é exclusivamente do espanhol jurídico e significa obrigatório, prescritivo, constrangedor. Por exemplo: Se garantizará assim seu caráter vinculante e sua aplicação direta por los tribunais nacionais. A convenção seria assim tornada obrigatória e diretamente aplicável pelos tribunais nacionais.
O verbo é ligação, restringir, tornar obrigatório; embora possa ser usado em um tom mais genérico como link. CC

A palavra do dia: Hipoteca

Curso de espanhol online para negócios

Substantivo feminino. Empréstimo usado por compradores de imóveis para arrecadar fundos para comprar imóveis ou, alternativamente, por proprietários existentes para arrecadar fundos para qualquer finalidade, colocando um penhor sobre a própria propriedade. Por exemplo: Cuídese de qualquer empresa que cobre uma tarifa para refinanciar uma hipoteca: Cuidado com qualquer empresa que cobra uma taxa para refinanciar uma hipoteca.
Também é usada a expressão crédito hipotecário, embora seja usado em um registro mais formal. Hipotecário/a é o adjetivo.
O verbo é hipoteca. CC

A palavra do dia: Aval

Cursos de espanhol para negócios online

Substantivo masculino. Em Espanhol Comercial e Jurídico apoio é a pessoa ou coisa que garante o pagamento de um crédito, serve de garantia do cumprimento de certa coisa ou é responsável pela conduta de outra pessoa, normalmente através da sua assinatura. Por exemplo: De hecho, se ofereceu ao banco uma garantia em forma de aval sobre el suelo y todos os fijos ativos, assim como siete letras de cambio: De facto, foi dada ao banco uma caução em penhor de terrenos e de todo o activo fixo tangível, bem como sete letras de câmbio.
eu usaria os termos apoio e garantia (substantivo feminino) como sinônimos. A única diferença é que se o apoio é uma pessoa, neste caso será chamada fiador e não garantia. A garantia refere-se sempre e exclusivamente a uma coisa, em vez o aval pode referir-se tanto a pessoa como a coisa. Curiosamente, apoio não pode ser transformado em feminino se a pessoa for mulher, em vez, garantia pode: el/la garantido.
Em uma nota mais geral apoio também pode ser traduzido como 'endosso'.
os verbos são Avalar e garantia. CC

A palavra do dia: Viático

aeroporto 1822133 1280

Substantivo masculino. em espanhol para negócios viático é a prevenção, em espécie ou em dinheiro, do que é necessário ao sustento de quem faz uma viagem de negócios. Por exemplo: Os consultores do UNISTAR recebem apenas viáticos e gastos de viagem: Os conselheiros UNISTAR recebem apenas despesas de viagem e subsistência.
Na Igreja Católica, o viático é também o sacramento da Eucaristia administrado aos enfermos em perigo de morte; 'viático' em inglês. Como você pode ver, também estamos falando de uma viagem. CC

A expressão do dia: Hacer constar

escrevendo 1149962 1280

Verbo. Certificar, registrar, atestar. Este verbo é muito utilizado no espanhol jurídico em expressões como fazer constar en actas: Por exemplo: No entanto, quisiéramos fazer constar em atos nossas observações iniciais em relação a perguntas que são pertinentes: Gostaríamos, no entanto, de registrar nossos comentários iniciais em relação a questões pertinentes e importantes para minha delegação. CC

A palavra do dia: Reembolsar (e desembolsar)

Espanhol Online para Advogados e Negócios

Verbo. Esta palavra é quase sempre utilizada exclusivamente no contexto empresarial e significa 'devolver uma quantia à pessoa que a deu'. Seu exato oposto é desenbolsar. Por exemplo: Por isso, se precisa de uma desvalorização real para reembolsar a dívida se quiser evitar uma ralentização ou até mesmo… Assim, uma desvalorização real é necessária para pagar a dívida, caso se queira evitar uma desaceleração ou mesmo uma recessão no país devedor; O administrador cuidará das funções de desembolsar o dinheiro para o projeto e levará a contabilidade pertinente: Será sua responsabilidade desembolsar fundos para o projeto e prestar contas do financiamento do subsídio de LCIF.
Os substantivos são reembolso e el desembolo e os adjetivos são reembolsável e desembolsável. Como você pode ver, ambas as palavras vêm de saco, bolsa. Num tom mais coloquial temos o verbo embolsar, para embolsar; mas bolsa não existe. Um sinônimo perfeito de reembolsar is reintegrar; o substantivo é el reembolso e o adjetivo reintegrável. CC

A expressão do dia: Inmunidad de rebaño

ovelha 2292802 1920

Substantivo feminino. É uma forma de proteção indireta contra doenças infecciosas que pode ocorrer com algumas doenças quando uma porcentagem suficiente da população se torna imune a uma infecção, seja por meio de vacinação ou infecções anteriores, reduzindo assim a probabilidade de infecção para indivíduos que não possuem imunidade. É improvável que indivíduos imunes contribuam para a transmissão de doenças, interrompendo as cadeias de infecção, o que interrompe ou retarda a propagação da doença. Por exemplo: Quando os padres não vacunan a sus hijos, também perjudican a la población que los rodea, al reduir la llamada “inmunidad de rebaño”, que é la que impide los brotes: Quando os pais não vacinam seus filhos, isso também prejudica a população ao seu redor, diminuindo a “imunidade de rebanho”, o que impede surtos. CC

A palavra do dia: Estipular

Lex 2944268 1280

Verbo. Estabelecer ou determinar as condições de uma lei, um acordo, acordo, preço ou qualquer outra coisa. Por exemplo: Em outros países, a lei estipula que para certos acreedores tales como profissionais liberais, la retención de impuestos…: Em outros países, a lei prevê que, para determinados fornecedores, como autônomos, o imposto retido na fonte só precisa ser…
O substantivo é a estipulação. dc

me adicione
WhatsApp
Reddit