A palavra do dia: Fiscal

justiça 510742 1920

Um adjetivo, fiscais/esdo latim fiscal, relacionados ou pertencentes ao tesouro (autoridades fiscais em latim, o imposto em espanhol).
Como e adjetivo, esta palavra pode ser encontrada em expressões como Direito Fiscal, Lei de imposto; Tribunal Fiscal, tribunal fiscal; e agente fiscal, promotor.
Fiscal também é um substantivo (el/lafiscal los/las fiscais) e refere-se ao funcionário público, pertencente ao Ministério Público, que conduz a investigação judicial. No processo penal, é a pessoa que acusa em nome do Estado. Também é usada a expressão o/a agente fiscal, mas é incomum.
De fiscal vêm inspeção, substantivo que significa auditoria, inspeção; e fiscalizar, verbo que pode ser traduzido em revisar, controlar ou supervisionar. Curiosamente, inspeção e fiscalizar não são usados ​​para se referir aos atos de um procurador em processos criminais; nós usamos investigação e investigar or instrução e instruir em vez de. CC

A palavra do dia: Demanda

direito 4703934 1920

Do latim, formado pelo prefixo de, direção de cima para baixo, manus, mão e ousar, dar. Pode ser traduzido para o inglês como request, request form, application.
Demanda é um substantivo feminino (la/una) e em espanhol jurídico refere-se ao documento escrito com o qual normalmente se inicia um processo e no qual, expondo os fatos e as bases jurídicas que se criam aplicáveis, se pede ao juiz uma decisão favorável a uma determinada reclamação (entrada 9).
Em relação ao verbo, costumamos dizer demandar mas também é aceito iniciar uma demanda, interpor um demanda or entablar uma demanda. É importante não ir além porque nenhuma outra opção é possível; fazer/pedir/requerir/solicitar uma demanda estão todas incorretas.
O requerente é chamado el/la demandante or la (parte) demandante, e o réu é chamado el/la demandado/a or la (parte) demandada. Se o último decidir responder à reclamação, o verbo é contestar a la demanda (Não é respondedores). E se o réu decidir fazer uma reconvenção, é chamado contramandar or interpor uma contrademanda e o réu será chamado contrademandante.
Em outra nota, a demanda, em economia, significa demanda, em oposição a a oferta: fornecem. CC

A palavra do dia: Tipo

arte do túmulo 949214 1920

Se você consultar o dicionário, tipo em inglês é traduzido para 'tipo', 'emblema', 'chap', 'cara', 'taxa'; mas, em espanhol jurídico é uma história completamente diferente.
substantivo masculino (o/um tipo), vem do latim tipo, e este último do grego τυπος (erros de digitação), modelo, gravura. Referia-se a caracteres gravados em pedra.
A palavra em inglês protótipo pode ser ligada diretamente ao grego τυπος.
No espanhol jurídico, a palavra tipo refere-se ao modelo, a descrição e definição de uma determinada conduta para fins de aplicação da sanção ou consequência correspondente (entrada 9).
Em nossos sistemas jurídicos, estabelecer tipo é muito importante no direito penal e, às vezes, no direito comercial, civil e tributário. Ex.: O artigo 79 do Código Penal Argentino estabelece: Se aplicará reclusión o prisión de ocho a veinticinco años, al que matare a otro siempre que neste código não se estableciere outra pena; A reclusão ou reclusão será aplicada de oito a vinte e cinco anos, a quem matar outro, desde que este código não estabeleça outra pena. O Código Penal espanhol estabelece em seu artigo 138: O que matará outro será castigado, como rei de homicídio, com a pena de prisão de dez anos; Quem matar outro será punido, como criminoso por homicídio, com pena de prisão de dez a quinze anos. Ambos os artigos definem homicídio culposo.
Como você pode imaginar, em nosso sistema, um código nada mais é do que uma lista de tipo. E isso nos leva à palavra tipificar, um verbo que significa 'compor uma tipo de uma conduta específica para impor uma sanção ou uma consequência'. Nós chamamos isso reduzir a um tipo ( e não, reduzir não significa 'reduzir'). Se a conduta não for tipificada (um adjetivo), então, não temos crime e não há sanção. Para alguém cometer homicídio culposo na Espanha, sua conduta deve cair (cair) Na tipo descrito acima; como a água em uma gravura em pedra.
Todos os nossos sistemas jurídicos são sistemas de tipo, que praticamente impedem os juízes de punir condutas que não foram tipificadas. Isso é particularmente relevante hoje, quando os crimes cibernéticos às vezes não podem ser punidos devido à falta de um tipo.
Um caso real: em 24 de agosto de 1881, uma gangue chamada Cavaleiros da Noite 'sequestrou' o cadáver de Dona Felisa Dorrego Indart do cemitério de La Recoleta, em Buenos Aires, e enviou uma carta de resgate (5 milhões de pesos) para sua filha, Dona Felisa Dorrego de Miró . A gangue foi facilmente capturada e processada por roubo e condenada à prisão por 6 anos. Não poderia ser considerado um sequestro porque um cadáver não é uma pessoa, mas uma coisa. A sentença foi recorrida porque, para ser roubo, a coisa deveria estar sob a guarda do dono, o que não era o caso; e além disso: quem é o dono de um cadáver? O tribunal superior revogou a sentença e libertou os Cavaleiros da Noite por não terem cometido nenhum crime. Logo após a conduta foi tipificada, tipo criado e o crime chamado Sequestro de Cadaver agora existe no artigo 195 do Código Penal, mais conhecido como artigo Dorrego. CC

A palavra do dia: Direito

setas 1834859 1920


Não importa há quanto tempo você está aprendendo espanhol, esta palavra pode ser muito complicada de entender.
Do latim vulgar reto (latim clássico direto), 'certo' 'direto', particípio passado de direto, 'liderar', que vem de regenerar, 'governar'; e rex, regis. Todos eles expressam a ideia de um movimento ao longo de uma linha reta.
Direito then pode ser um adjetivo, traduzido para o inglês como 'straight' 'right', 'justo', 'legítimo'; por exemplo. esta pared no esta derecha, esta parede não é reta; la orilla direita do rio, margem direita do rio.
Também é um advérbio, significando 'direto' em inglês, por exemplo id derecho al asunto, vá direto ao ponto.
E por último, e aqui reside a astúcia, também pode ser um substantivo, mas com dois significados completamente diferentes. Significa 'lei', 'legislação', por exemplo Juan estudia Derecho, Juan estuda direito; e também significa 'prerrogativa', 'direitos', por exemplo luchamos pelos direitos dos animais, defendemos os direitos dos animais. Os advogados chamam a primeira definição objetivo certo, e deve estar sempre em maiúsculas, pois é uma disciplina; e o segundo direito subjetivo. CC

me adicione
WhatsApp
Reddit