A Palavra do Dia: Cotizar

estoque 1863880 1920

Verbo. do latim cota, quanto? em espanhol para negócios cotação tem 3 significados diferentes: 1. Publicar na bolsa de valores o preço dos efeitos públicos ali negociados. Por exemplo: A bolsa de valores cotiza são ações em vários cientos de dólares: O mercado de ações lista essas ações por várias centenas de dólares. 2. Estimar o preço de um bem ou serviço. Por exemplo: Nesse caso, o provedor não aceita os preços baixos no índice e cotiza novos preços baixos em tabelas mais altas: No entanto, o vendedor não aceitou os preços nessa base, mas citou os novos preços com base em taxas mais altas. 3.Pagar a parte correspondente das despesas coletivas ou contribuições para a segurança social. Por exemplo: Pero las autoridades del país de acogida insistem en que cotice a la Seguridad Social en el país de acogida: Mas as autoridades do país anfitrião insistem que ela também deve fazer contribuições para a previdência social lá.
Em todos os três casos, o substantivo é la cotização. dc

A palavra do dia: Inversão de capital

arranha-céu 3184798 1280

Substantivo masculino. capital de investimento é um tipo de atividade financeira que consiste na aquisição, por uma entidade especializada, do pacote maioritário de ações de uma empresa. A entidade de capital de investimento torna-se assim o proprietário majoritário da empresa, geralmente temporariamente, uma vez que depois de um tempo a venda das ações adquiridas geralmente é realizada. Por exemplo: O setor inclui os fundos de investimento livre e os fundos de investimento de capital, assim como os fundos imobiliários, os fundos de materiais… O setor inclui fundos de hedge e private equity, bem como fundos imobiliários, fundos de commodities, fundos de infraestrutura. Como você pode ver, em espanhol, a inversão de capital refere-se à atividade e não à entidade, neste caso dizemos fundo de inversão de capital.
Um ponto gramatical: este é um novo termo e quebra a regra gramatical espanhola de que dois substantivos não podem estar juntos. eu usaria capital de investimento or inversão de capital mas devo admitir que inversão de capital é a expressão geralmente usada no campo. CC

A palavra do dia: Cartera

mão g04a555fa3 1920

Substantivo feminino. em espanhol para negócios pasta refere-se aos valores mobiliários ou títulos que fazem parte do patrimônio de um comerciante, banco ou empresa. Por exemplo: La empresa ampliou sua carta de investimentos. A empresa ampliou seu portfólio de investimentos. Este termo também é usado em expressões como cliente: base de clientes; e carta de contratos: carteira de contratos.
Na política, pasta refere-se às funções de um ministério. Por exemplo: Foi eleito diplomado em 1933 e será nomeado ministro de Marina, ministro do Estado e ministro sem carta: Foi eleito deputado em 1933 e foi nomeado Ministro da Marinha, Secretário de Estado dos Negócios Estrangeiros e Ministro sem pasta.
Aliás, na Espanha um pasta é uma carteira e na Argentina uma bolsa. CC

A palavra do dia: Auto

carro 1245780 1280

Substantivo masculino. Um auto é uma resolução judicial fundamentada que decide questões secundárias, anteriores, incidentais ou de execução, para as quais não é necessária sentença. Na Argentina também chamamos sentença interlocutória. Por exemplo: A autoridade designada conforme a disputa no párrafo primeiro transmitirá o automóvel à autoridade judicial competente de acordo com seu direito interno: A autoridade designada nos termos do primeiro parágrafo transmitirá o despacho à autoridade judiciária competente de acordo com o seu direito nacional.
Carros, substantivo masculino plural, são os documentos que recolhem as ações de um processo judicial. Por exemplo: Por outro lado, consta en autos que la interviniente realiza casi el 5 % de sus ventas por correspondência: Além disso, resulta dos autos que a interveniente realiza quase 5% das suas vendas por correspondência. Constar em automóveis é uma combinação lexical, sempre junto e sem artigo.
Aliás, um auto na Argentina também é carro, carro na Espanha. CC

A palavra do dia: Acta

o triunfo de baco 1152424 1280

Substantivo feminino. Um registro é um registro escrito do que aconteceu, tratado ou acordado em uma reunião. O verbo que usamos com este substantivo é sempre erguer, pois estamos diante de uma combinação lexical. Por exemplo: O presidente se encargará de levantar a acta das reuniões: O presidente é responsável pela compilação em um relatório de um registro resumido preciso das reuniões.
Observe que os artigos singulares determinados e indeterminados que usamos com registro são sempre os masculinos el e uma: El acta, un acta. Isso se deve à combinação de dois motivos: 1. acta é um substantivo feminino que começa com uma tônica (com acento em a); 2. Em espanhol não temos apóstrofo. Na forma plural os artigos revertem para a forma feminina: lcomo actas, unas actas. In amiga, nós dizemos a amiga porque o estresse não está no primeiro a mas no i.
Lembre-se, registro é sempre um substantivo feminino, mesmo com o artigo masculino na frente. Por exemplo: A acta complementaria. Que eu saiba, em espanhol temos apenas uma palavra que é masculina no singular e feminina no plural; arte: el arte español del Siglo de Oro, las Bellas Artes.
A propósito, o ato, substantivo masculino, é uma coisa completamente diferente. CC

A palavra do dia: Emitir

aquecimento global 2958988 1280 1

Verbo. do latim emissor, para jogar fora. Em espanhol jurídico e comercial, questão meios para produzir e colocar em circulação papel-moeda, títulos ou valores mobiliários e letras do tesouro. Por exemplo: Os vários mercados de bônus emitem anualmente mais de um bilhão de dólares em novas emissões: Os vários mercados de títulos emitiram mais de um trilhão de novas emissões anualmente.
Na média, questão significa emitir e se falamos de meio ambiente pode significar emitir.
O substantivo é a emissão. CC

A palavra do dia: Bono

borrão 1853262 1280 1

Substantivo masculino. Em espanhol para negócios, um bono é um título de renda fixa emitido por uma empresa privada ou por uma instituição pública. Ex.: Spara consolidar o que se refere à participação na emissão de bônus do Tesoro: Não consolidado para participação na emissão de obrigações do tesouro.
Temos diferentes tipos de bonos: bonos cupón cero (título de cupom zero), bonos a tasa de interes fija o flotante (obrigações de taxa variável ou fixa), bônus amortizáveis ​​durante la vida del mismo / al vencimiento (bala), obrigações convertíveis (título conversível), bônus com opção de recompra (obrigação exigível), bônus com opção de revenda (obrigação putável).
Na Espanha, se bônus são emitidos por um prazo superior a cinco anos, eles são chamados obrigações negociáveis.
A propósito, bono também significa voucher e James Bond deve ser traduzido como Santiago Bono. CC

A palavra do dia: Declaração

Vocabulário de espanhol jurídico e comercial

Substantivo feminino. do latim declaração, ação e efeito de tornar algo claro.
Em espanhol jurídico, um declaração é uma declaração formal feita por uma pessoa com efeitos jurídicos, especialmente se feita pelas partes, testemunhas ou peritos em um processo. Ex: Labogada leyó em voz alta las declaraciones de la testigo: O advogado leu os depoimentos da testemunha.
O verbo é declarar, o adjetivo declarativo/a/s e a pessoa (substantivo) el/la declarante. dc

me adicione
WhatsApp
Reddit