La Palabra del día:Cotizar

库存 1863880 1920

动词。 来自拉丁文 配额, 多少? 商务西班牙语 引用 有3种不同的含义: 1. 在股票市场上公布在那里谈判的公共物品的价格。 例如: La bolsa de valores cotiza estas acciones en varios cientos de dólares: 股票市场以数百美元的价格列出这些股票。 2. 估计商品或服务的价格。 例如: En este caso, el proveedor no aceptó los precios basados en el índice y cotizó nuevos precios basándose en tasas más elevadas: 然而,供应商并未接受在此基础上的价格,而是根据更高的费率报出新价格。 3.缴纳相应部分的集体费用或社保费。 例如: Pero las autoridades del país de acogida 坚持在 la Seguridad Social en el país de acogida: 但东道国当局坚持要求她也应该在那里缴纳社会保障金。
在这三种情况下,名词都是 la cotización。 dc

La palabra del día:资本倒置

摩天大楼 3184798 1280

阳性名词。 投资资金 是一种金融活动,由专业实体收购一家公司的大部分股份。 投资资本实体因此成为公司的大股东,通常是暂时的,因为通常会在一段时间后出售所购买的股份。 例如: El 部门包括 los fondos de inversión libre y los fondos de capital inversión, así como los fondos inmobiliarios, los fondos de materias… 该部门包括对冲基金和私募股权基金,以及房地产基金、商品基金、基础设施基金。 如您所见,在西班牙文中,资本反转指的是活动而不是实体,在这种情况下我们说 资本反转基金.
语法点:这是一个新术语,它打破了两个名词不能在一起的西班牙语语法规则。 我会用 资本 de 投资 or 资本倒置 但我必须承认 资本倒置 是该领域通常使用的表达方式。 直流电

La palabra del día: 卡特拉

手 g04a555fa3 1920

女性名词。 商务西班牙语 投资组合 指作为商人、银行或公司资产的一部分的证券或所有权。 例如: La empresa ha ampliado su cartera de inversiones。 该公司已扩大其投资组合。 这个词也用在像这样的表达中 客户: 客户群; 和 合约合同: 合同组合。
在政治上, 投资组合 指部委的职能。 例如: Es elegido diputado en 1933 y Será nombrado 部长 de Marina, 部长 de Estado y 部长 sin cartera: 1933年当选为副手,并被提名为海军大臣、外交部长和无职大臣。
顺便说一下,在西班牙 投资组合 是钱包,在阿根廷是钱包。 直流电

La palabra del día:汽车

汽车1245780 1280

阳性名词。 一个 汽车 是一种合理的司法决议,可以决定次要的、先前的、附带的或执行问题,不需要对这些问题进行判决。 在阿根廷我们也称它为 对话句子。 例如: La autoridad designada conforme a lo dispuesto en el párrafo primero transmitirá el auto a la autoridad judicial competente según su Derecho interno: 根据第一项指定的当局应将命令转达根据其国家法律具有管辖权的司法当局。
汽车,复数阳性名词,是收集司法程序行为的文件。 例如: 另外,我们还提供 5 % 的汽车通讯服务:此外,从文件中可以明显看出,干预者通过邮购获得了近 5% 的销售额。 康斯达汽车 是一个词汇组合,总是在一起并且没有冠词。
顺便说一下,一个 汽车 在阿根廷也是汽车, 汽车 在西班牙。 直流电

La palabra del día: 学报

酒神的胜利 1152424 1280

女性名词。 一个 ACTA 是会议中发生、处理或商定的事情的书面记录。 我们与这个名词一起使用的动词总是 提起,就像我们前面的词汇组合一样。 例如: 总统在黎凡特举行团聚活动:主席负责在报告中汇编准确的会议摘要记录。
请注意,我们使用的单数确定冠词和不确定冠词 ACTA 永远是男性 el A: 行动,行动. 这是因为两个原因的结合: 1. acta 是一个以开头的阴性名词 托尼卡 (重音在 a 中); 2. 在西班牙语中我们没有撇号。 在复数形式中,冠词恢复为阴性形式:l作为actas,unas actas。 In AMIGA, 我们说 拉阿米加 因为压力不在第一位 a 但是在 i.
请记住, ACTA 始终是阴性名词,即使它前面有阳性冠词。 例如: 互补海藻. 据我所知,在西班牙语中我们只有一个单数阳性和复数阴性的词; arte: el arte español del Siglo de Oro, las Bellas Artes。
顺便一提, 行动者,阳性名词,是完全不同的东西。 直流电

La palabra del día: 埃米蒂尔

全球变暖 2958988 1280 1

动词。 来自拉丁文 发射体, 扔出去。 在法律和商务西班牙语中, 发射 指生产并投入流通纸币、所有权或证券和国库券。 例如: 每年发放的各种善意商品包括新发放的美元资金:各种债券市场每年发行超过一万亿美元的新债券。
一般, 发射 意味着广播,如果我们谈论环境,它可能意味着发射。
名词是 发射. 直流电

La palabra del día: 波诺

模糊 1853262 1280 1

阳性名词。 在商务西班牙语中 公益 是由私人公司或公共机构发行的固定收益证券。 例如:S在 consolidar en lo que se refiere a la participación en la emisión de bonos del Tesoro: 对参与发行国债不作承诺。
我们有不同的 奖金:bonos cupón cero (零息债券), 福利和福利 (浮动或固定利率债券), 生命期间的可分期红利 / al vencimiento (子弹), 可转换债券 (可换股债券), 奖励和奖励 (可赎回债券), 奖励和选择 (可回售债券)。
在西班牙,如果 bonos 发行期限超过五年,他们被称为 可转让的义务。
顺便一提, 公益 也意味着代金券和詹姆斯邦德应该被翻译成圣地亚哥波诺。 直流电

La palabra del día: 宣言

法律和商务西班牙语词汇

女性名词。 来自拉丁文 声明, 使某事清楚的行动和效果。
在法律西班牙语中, 声明 是由一个人作出的具有法律效力的正式声明,尤其是当事方、证人或专家在一个过程中作出的声明。 例如:La abogada leyó en voz alta las declaraciones de la testigo: 律师宣读了证人的证词。
动词是 声明, 形容词 声明/a/s 和那个人(名词) 声明报。 dc

加我
Whatsapp
Reddit