La Palabra del día: Cotizar

Inventar 1863880 1920

Verb. Aus dem Latein Zitat, wie viel? Im Wirtschaftsspanisch Zitat hat 3 verschiedene Bedeutungen: 1. Den dort ausgehandelten Preis der Public Effects an der Börse zu veröffentlichen. Z.B: Die Bolsa de Valores cotiza besteht aus verschiedenen Münzen: An der Börse notieren diese Aktien für mehrere hundert Dollar. 2. Um einen Preis für eine Ware oder eine Dienstleistung zu schätzen. Z.B: En este caso, el provenedor no aceptó los precios basados ​​en el índice y cotizó nuevos precios basándose en tasas más elevadas: Der Verkäufer hatte die Preise auf dieser Grundlage jedoch nicht akzeptiert, sondern die neuen Preise auf der Grundlage höherer Sätze angegeben. 3.Um den entsprechenden Teil der Kollektivkosten oder Sozialversicherungsbeiträge zu bezahlen. Z.B: Pero las autoridades del país de acogida bestehen auf que cotice a la Seguridad Social en el país de acogida: Doch die Behörden des Gastlandes bestehen darauf, dass sie auch dort Sozialversicherungsbeiträge entrichtet.
In allen drei Fällen ist das Substantiv la cotización. dc

La palabra del día: Kapitalumkehrung

Wolkenkratzer 3184798 1280

Maskulinum. Investitionskapital ist eine Art von Finanztätigkeit, die aus dem Erwerb des Mehrheitspakets von Aktien eines Unternehmens durch eine spezialisierte Einrichtung besteht. Die Beteiligungsgesellschaft wird damit Mehrheitseigentümer des Unternehmens, meist vorübergehend, da nach einiger Zeit meist der Verkauf der erworbenen Anteile erfolgt. Z.B: Der Sektor umfasst die freien Fonds der Kapitalumwandlung und die Fonds der Kapitalumwandlung, so wie die Immobilienfonds, die Materialfonds… Der Sektor umfasst Hedgefonds und Private Equity sowie Immobilienfonds, Rohstofffonds und Infrastrukturfonds. Wie Sie sehen können, bezieht sich die Kapitalumkehr im Spanischen auf die Aktivität und nicht auf die Entität, in diesem Fall sagen wir Fondo de Capital Inversion.
Ein Grammatikpunkt: Dies ist ein neuer Begriff und verstößt gegen die spanische Grammatikregel, dass zwei Substantive nicht zusammen sein können. ich würde ... benutzen Hauptstadt de Investition or Kapitalumkehrung aber das muss ich zugeben Kapitalumkehr ist der in der Fachwelt gebräuchliche Ausdruck. Gleichstrom

Der Abend des Tages: Cartera

Hand g04a555fa3 1920

Weibliches Substantiv. Im Wirtschaftsspanisch Portfolio bezieht sich auf Wertpapiere oder Wertpapiere, die Teil des Vermögens eines Kaufmanns, einer Bank oder eines Unternehmens sind. Z.B: Das Unternehmen hat seine Umkehrkarte erweitert. Das Unternehmen hat sein Beteiligungsportfolio erweitert. Dieser Begriff wird auch in Ausdrücken wie verwendet Auftraggeber: Kundenbasis; Und Kartellvertrag: Vertragsportfolio.
In der Politik, Portfolio bezieht sich auf die Aufgaben eines Ministeriums. Z.B: Es wurde 1933 ernannt und ernannte den Minister von Marina, den Staat und den Minister ohne Kartellrecht: Er wurde 1933 zum Stellvertreter gewählt und zum Marineminister, Staatssekretär für auswärtige Angelegenheiten und Minister ohne Geschäftsbereich ernannt.
Übrigens, in Spanien a Portfolio ist eine Brieftasche und in Argentinien eine Geldbörse. Gleichstrom

La palabra del día: Automatisch

Auto 1245780 1280

Maskulinum. Ein Auto ist eine begründete gerichtliche Entscheidung, die sekundäre, frühere, zufällige oder Vollstreckungsfragen entscheidet, für die keine Verurteilung erforderlich ist. In Argentinien nennen wir es auch sentencia interlecutoria. Z.B: La autoridad designada conforme a lo dispuesto en el párrafo primero transmitirá el auto a la authoridad jurisciente según su Derecho interno: Die nach Unterabsatz XNUMX benannte Behörde leitet die Anordnung an die nach ihrem innerstaatlichen Recht zuständige Justizbehörde weiter.
Autos, ein männliches Substantiv im Plural, sind die Dokumente, die die Handlungen eines Gerichtsverfahrens erfassen. Z.B: Ansonsten gilt, dass das Unternehmen im Auto ca. 5 % seiner Einnahmen aus der Korrespondenz verwirklicht: Außerdem geht aus den Akten hervor, dass die Streithelferin fast 5 % ihres Umsatzes im Versandhandel tätigt. Constar und Autos ist eine lexikalische Kombination, immer zusammen und ohne Artikel.
Übrigens, ein Auto in Argentinien ist auch ein Auto, Autos in Spanien. Gleichstrom

Der Abend des Tages: Acta

der Triumph des Bacchus 1152424 1280

Weibliches Substantiv. Ein acta ist eine schriftliche Aufzeichnung dessen, was in einem Meeting passiert, behandelt oder vereinbart wurde. Das Verb, das wir mit diesem Substantiv verwenden, ist immer erhöhen, da wir vor einer lexikalischen Kombination stehen. Z.B: El Presidente se encargará de levantar acta de las reuniones: Der Vorsitzende ist verantwortlich für die Zusammenstellung eines genauen zusammenfassenden Protokolls der Sitzungen in einem Bericht.
Beachten Sie, dass wir mit den bestimmten und unbestimmten Artikeln im Singular verwenden acta sind immer männlich el und a: El acta, un acta. Dies liegt an der Kombination von zwei Gründen: 1. acta ist ein weibliches Substantiv, das mit beginnt eine Tonika (mit der Betonung im a); 2. Im Spanischen haben wir kein Apostroph. Im Plural kehren die Artikel in die weibliche Form zurück: lals actas, unas actas. In amiga, wir sagen der Amiga weil der Stress nicht im ersten liegt a aber in der i.
Denken Sie daran, acta ist immer ein weibliches Substantiv, auch wenn der männliche Artikel davor steht. Z.B: El acta komplementär. Soweit ich weiß, haben wir im Spanischen nur ein Wort, das im Singular männlich und im Plural weiblich ist; arte: el arte español del Siglo de Oro, las Bellas Artes.
Apropos, el akt, männliches Substantiv, ist eine ganz andere Sache. Gleichstrom

Der Tag des Tages: Emitir

globale Erwärmung 2958988 1280 1

Verb. Aus dem Latein Emitter, wegwerfen. in Rechts- und Wirtschaftsspanisch, emittieren bedeutet, Papiergeld, Titel oder Wertpapiere und Schatzwechsel herzustellen und in Umlauf zu bringen. Z.B: Die verschiedenen Bonos-Märkte emittieren jedes Jahr mehr als eine Milliarde Dollar in neuen Emissionen: Die verschiedenen Rentenmärkte begaben jährlich Neuemissionen im Wert von mehr als einer Billion.
Im Durchschnitt, emittieren bedeutet senden, und wenn wir von Umwelt sprechen, kann es bedeuten, zu emittieren.
Das Nomen ist die Emission. Gleichstrom

Der Abend des Tages: Bono

Unschärfe 1853262 1280 1

Maskulinum. In Wirtschaftsspanisch a bono ist ein festverzinsliches Wertpapier, das von einem privaten Unternehmen oder einer öffentlichen Institution ausgegeben wird. Bsp.: SIn der Konsolidierung, dass Sie sich für die Teilnahme an der Emission von Bonos von Tesoro bewerben möchten: Ungebunden für die Teilnahme an der Ausgabe von Staatsanleihen.
Wir haben verschiedene Arten von bonos: bonos cupón cero (Nullkuponanleihe), Bonuspunkte für Ihr Interesse am Schwimmen oder Schwimmen (variable oder festverzinsliche Anleihe), Amortisierbare Boni während des Lebens in der Stadt / in Vencimiento (Patrone), Wandelanleihen (Wandelanleihe), Bonus mit Option auf Gegenleistung (kündbare Anleihe), Bonusse mit Opción de reventa (kündbare Anleihe).
In Spanien, wenn bonos für eine Laufzeit von mehr als fünf Jahren ausgegeben werden, werden sie genannt obligaciones negociables.
Apropos, bono bedeutet auch Gutschein und James Bond sollte mit Santiago Bono übersetzt werden. Gleichstrom

La palabra del día: Erklärung

Rechts- und Geschäftsspanisch-Wortschatz

Weibliches Substantiv. Aus dem Latein Erklärung, Aktion und Wirkung, etwas deutlich zu machen.
Im juristischen Spanisch a Deklaration ist eine förmliche Erklärung einer Person mit Rechtswirkung, insbesondere wenn sie von Parteien, Zeugen oder Sachverständigen in einem Verfahren abgegeben wird. Bsp.: LAbogada leyó en voz alta las declaraciones de la testigo: Der Anwalt verliest die Aussagen des Zeugen.
Das Verb ist deklarieren, Das Adjektiv declarativo/a/s und die Person (Substantiv) el/la declarante. dc

Füg mich hinzu
Whatsapp
Reddit