La Palabra del Día: Traslado

שם עצם בלשון זכר. בספרדית משפטית, אנחנו מתקשרים לְהַעֲבִיר הודעה על כתבים שיפוטיים שעל אחד הצדדים להעביר לשני. לדוגמה, ה לְהַעֲבִיר התביעה היא ההודעה שהנתבע מקבל על מה שנזקף או נטען, על מנת שיוכל לעשות חריגים אם היו כאלה. לְמָשָׁל: Una vez sea realizada la evaluación, se debe dar traslado por un día para presentar observaciones: לאחר שההערכה מתבצעת במשך יום אחד יש ללמוד אותה על מנת לבצע תצפיות.
המיקום המילוני הוא דאר טרסלדו או, אם אתה ממש מפונפן, conferir traslado. מנקודת מבטו של הגורם המקבל הודעה, המיקום המילוני הוא recibir traslado. מה ההבדל העיקרי בין הביטויים תודיע ו אבל לְהַעֲבִיר?: המפלגה מי מקבלת לְהַעֲבִיר יש לו את הזכות לעשות חריגות בזמן. לְהוֹדִיעַ היא מילה כללית יותר שאינה מרמזת בהכרח על הזכות לעשות חריגים או הערות. אנו מציגים את המונח שבו הצד השני צריך לעשות חריגים עם מילת היחס por: Dar traslado por 10 días.
דרך אגב, trasladar(se) פירושו גם להעביר בית, חברה וכו', ושם העצם הוא גם אל טרלסדו. זֶרֶם יָשָׁר

תוסיף אותי
WhatsApp
reddit