La palabra del día: Preaviso

blank 89184 1920

Masculine noun. Communication that must be made in a mandatory way before the completion of certain actions. The most common use of the concept is in the workplace. The preaviso appears, for example, when one of the parties who have signed an employment contract decides to terminate it. E.g.: La CS-SIS informará automáticamente a los Estados miembros de la supresión programada de datos del sistema, con un preaviso de cuatro meses: The CS-SIS shall automatically inform the Member States of scheduled deletion of data from the system four months in advance. dc

La palabra del día: Sentencia firme

judge 3665164 1280

Feminine noun. In Legal Spanish a sentencia firme is a judgment against which no appeal can be filed, either because the law does not provide for it, or because, being provided, the legally established period has elapsed without any of the parties having presented it. In criminal proceedings it is also used the expression condena firme. E.g.: Las exclusiones de más de cinco años deben aplicarse únicamente en virtud de sentencia firme: Exclusions for more than five years should take place only on the basis of an unappealable judgment.
The verb used here is quedar firme. E.g.: Esta sentencia solo fue notificada mediante edicto de 17 de octubre de 2020 y quedó firme el 24 de octubre del mismo año: This decision was notified by edict only on 17 October 2020, and became final on 24 October 2020. dc

La palabra del día: Acrecer

growth 4822683 1280

Verb. Said of a participant: to receive the increase that corresponds to them when another participant loses their quota or renounces it. E.g.: Además también otorgan derecho de acrecer en proporción a las acciones que hayan suscripto en cada oportunidad: Such shares also give rights to increase the holding in proportion to the shares subscribed on each occasion. dc

La expresión del día: En firme

flag 2608475 1280

Adverbial locution. This expression is almost exclusively used in legal contexts and it can be translated as definitely, firm. E.g.: La Comisión Europea no ha realizado hoy ninguna propuesta en firme sobre cifras presupuestarias para los próximos años: The European Commission has not made any firm proposals today about budget figures for the next few years. dc

La palabra del día: Vinculante/s

chain 4049725 1280

Adjective. This word is exclusively from Legal Spanish and it means mandatory, prescriptive, constraining. E.g.: Se garantizará así su carácter vinculante y su aplicación directa por los tribunales nacionales. The convention would thus be rendered binding and directly applicable by domestic courts.
The verb is vincular, to constrain, to make mandatory; although it can be used on a more generic tone as to link. dc


Spanish in the City® — Legal & Business Spanish courses for lawyers, bankers, civil servants, diplomats and executives.
© 2016–2025. All rights reserved. Spanish in The City® is the trading name of Daniel Cristiano, registered with HMRC as a sole trader in the UK.
add me
Whatsapp
Reddit
Online Spanish Courses for Lawyers, Business People and Civil Servants
Privacy Overview

This website uses cookies to provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to this website or displaying embedded content from other websites.