Dagens udtryk: Pliego de condiciones

bøger 1845614 1280

Maskulint navneord. I erhvervsspansk, en pliego de condicones er et udtømmende og obligatorisk dokument, der fastlægger de betingelser eller klausuler, der accepteres i en bygge- eller anlægskontrakt, en administrativ koncession, en auktion, et udbud osv. F.eks. La entidad adjudicadora entregará el pliego de condiciones a los proveedores o contratistas de conformidad con los trámites: Ordregiveren skal levere udbudsdokumenterne til leverandører eller kontrahenter i overensstemmelse med procedurerne. dc

La palabra del día: Licitación

Online spanskkurser for erhvervslivet

Feminint navneord. I erhvervsspansk a bud kan betyde to forskellige men relaterede ting: 1. System, hvorved udførelsen af ​​et værk eller en tjenesteydelse, generelt af offentlig karakter, tildeles den person eller virksomhed, der tilbyder de bedste betingelser. De leksikalske sætninger er convocar una licitación , adjudicar la licitación (convocatoria de la licitación/ adjudicación de la licitación) Det er også muligt at sige convocar un concurso: at afgive bud. F.eks: La licitacion de la obra fue convocada en mayo y adjudicada a la empresa Constructura Moller y Perez-Cotapos SA: Udbuddet af arbejderne blev indkaldt i maj og tildelt virksomheden Constructura Møller y Perez-Cotapos SA 2. I nogle lande bud henviser også til et offentligt salg, hvor en ting, især varer eller ting af værdi, tildeles den person, der tilbyder flest penge for det. I Argentina kalder vi det sidste subasta pública. dc

La palabra del día: Brindar

briller 919071 1920

Udsagnsord. Hvis du tjekker i din ordbog, vil du se det ristet brød oversættes som 'at lave en skål'. I et mere formelt og forretningsregister betyder dette ord også at tilbyde nogen noget, især en mulighed eller en fortjeneste. F.eks: … no es de su interés personlige brindar información privada a la corte:…det er ikke i deres egne personlige interesser at give private oplysninger til retten. dc

La palabra del día: Barajar

tarot 4257304 1280

Udsagnsord. Dette er et ord, jeg støder på flere gange i løbet af mine lektioner. Det har to hovedbetydninger: 1. At blande, som en dæk (fra arabisk kaserne: held, velsigne) er et sæt kort; og 2. At overveje de forskellige muligheder eller alternativer, før der træffes en beslutning. Denne sidste betydning bruges ofte i forretningssammenhæng. F.eks: Creo que la Comisión también podria barajar esta idé: Jeg tror, ​​at denne idé også kunne overvejes af Kommissionen. dc

La palabra del día: Gestionar

mødelokale 768441 1280

Udsagnsord. administrator er at varetage administration, organisering og drift af en virksomhed, økonomisk aktivitet eller organ. Navneordet er ledelsen og personen er el gestor. For eksempel: Esto, junto con la necesidad de normas para la gestión de riesgo, exige cambios en la situación actual: Dette, sammen med behovet for risikostyringsstandarder, kræver ændringer af den nuværende status quo; gestor de cuenta: kundechef. dc

La palabra del día: La mano de Dios

verden 4988451 1280

Feminint navneord. “La mano de Dios” var en sætning brugt af den afdøde argentinske fodboldspiller Diego Maradona til at beskrive et mål, som han scorede i Argentina mod England under 1986 FIFA World Cup. Målet fandt sted den 22. juni 1986 på Azteca Stadium i Mexico City. I henhold til fodboldforbundets regler skulle Maradona have modtaget et gult kort for en klar "håndbold"-hændelse og målet afvist. Men da dommerne ikke havde et klart overblik over spillet, og videoassistent-dommerteknologien endnu ikke eksisterede, stod målet, og Argentina førte 1-0. Kampen endte med en 2-1-sejr til argentinerne, takket være et andet mål scoret af Maradona, kendt som "Århundredets mål". Efter kampen udtalte Diego Maradona, at målet blev scoret "lidt med hovedet og lidt med Guds hånd". wkp
Bemærk venligst det el Diego i Argentina var også kendt som Dios, og han plejede at tale om sig selv i tredje person.

La palabra del día: Kontraprestación

penge 256319 1280

Feminint navneord. Kontraprestación er den ydelse, som en kontraherende part skylder på grund af den, den har modtaget eller skal modtage fra den anden. For eksempel: El procedimiento de liquidación variará en función de la naturaleza de la contraprestación ofrecida: Afregningsproceduren varierer afhængigt af arten af ​​det tilbudte vederlag.
Verbet er kontraprestar. dc

La palabra del día: Pasivo

euro 1166051 1280

Maskulint navneord. passiver er den samlede pengeværdi af en virksomheds, institutions eller persons gæld og forpligtelser, og som afspejles i dets regnskab: Para los riesgos previsibles el Grupo constituye reserves en el pasivo del balance: Forudsigelige risici hensættes på passivsiden af ​​balancen.
Forresten, som et adjektiv, passiv betyder passiv. dc

Tilføj mig
WhatsApp
Reddit