La palabra del día: Fiskal

retfærdighed 510742 1920

Et adjektiv, skattemæssige/er, fra latin fiscālis, relateret til eller tilhørende statskassen (skattemyndighederne på latin, el fisco på spansk).
Som og adjektiv kan dette ord findes i udtryk som f.eks Skatteloven, Skatteret; Skatteretten, skattedomstol; og Agente Fiscal, anklager.
Fiscal er også et navneord (el/lafiscal los/las fiscales), og det henviser til den offentlige embedsmand, der tilhører anklagemyndigheden, der leder den retslige efterforskning. I straffesager er det den person, der anklager på statens vegne. Det bruges også udtrykket el/la agente fiskal, men det er ualmindeligt.
Fra finanspolitiske det kommer styring, et navneord, der betyder revision, inspektion; og overvåge, et verbum, der kan oversættes til at revidere, at kontrollere eller at overvåge. Mærkeligt nok, styring , overvåge ikke bruges til at henvise til en anklagers handlinger i straffesager; vi bruger forespørgsel , forhøre or instruktion , instruere i stedet. dc

La palabra del día: Demanda

højre 4703934 1920

Fra latin, dannet af præfikset de, retning fra oven til neden, manus, hånd og turde, at give. Det kan oversættes til engelsk som anmodning, anmodningsformular, ansøgning.
Demanda er et feminint substantiv (la/una) og på juridisk spansk refererer til det skriftlige dokument, som en proces normalt starter med, og hvori dommeren, som afslører de faktiske omstændigheder og de juridiske grundlag, der er skabt gældende, anmodes om en afgørelse, der er gunstig for et bestemt krav (punkt 9).
Om verbet, siger vi normalt at sagsøge men det er også accepteret inciar una demanda, interponer en efterspørgsel or entablar una demanda. Det er vigtigt ikke at gå længere, fordi ingen anden mulighed er mulig; hacer/pedir/requerir/solicitar una demanda er alle forkerte.
Ansøgeren tilkaldes el/la demandante or la (parte) demandante, og tiltalte tilkaldes el/la demmandado/a or la (parte) demandada. Hvis den sidste beslutter sig for at besvare påstanden, er verbet contestar a la demanda (Ikke svar). Og hvis sagsøgte beslutter sig for at fremsætte et modkrav, kaldes det kontrademandar or interponer una contrademanda og tiltalte vil blive tilkaldt kontrademandant.
I en anden note, efterspørgslen, i økonomi, betyder efterspørgsel, i modsætning til tilbuddet: forsyning. dc

La palabra del día: Tipo

gravkunst 949214 1920

Hvis du tjekker i ordbogen, tipo på engelsk er oversat til 'type', 'emblem', 'chap', 'knald', 'rate'; men på juridisk spansk er det en helt anden historie.
Et maskulint navneord (el/un tipo), kommer det fra latin skrivefejl, og denne sidste fra det græske τυπος (tastefejl), model, gravering. Det refererede til indgraverede tegn på sten.
Det engelske ord prototype kan knyttes direkte til det græske τυπος.
På juridisk spansk, ordet tipo henviser til modellen, beskrivelsen og definitionen af ​​en specifik adfærd med det formål at pålægge den tilsvarende sanktion eller konsekvens (indgang 9).
I vores retssystemer etablerer tipos er meget vigtig i strafferet og nogle gange i handels-, civil- og skatteret. F.eks.: Artikel 79 i den argentinske straffelov siger: Se aplicará reclusión o prisión de ocho a veinticinco años, al que matare a otro siempre que en este código no se estableciere otra pena; Fængsling eller fængsel vil blive anvendt fra otte til femogtyve år for den, der vil dræbe en anden, så længe denne kodeks ikke fastlægger en anden straf. Den spanske straffelov siger i sin artikel 138: El que matare a otro será castigado, como reo de homicidio, con la pena de prisión de diez a quince años; Den, der dræber en anden, vil som kriminel for drab blive straffet med en fængselsstraf på ti til femten år. Begge artikler definerer manddrab.
Som du kan gætte, er en kode i vores system intet andet end en liste over tipos. Og dette leder os til ordet tipificar, et verbum, der betyder 'opfinder en tipo ud af en bestemt adfærd for at pålægge en sanktion eller en konsekvens«. Vi kalder det reducere et tip ( og nej, reducir betyder ikke 'at reducere'). Hvis adfærden ikke er det tipificada (et adjektiv), så har vi ikke en forbrydelse, og der er ingen sanktion. For at nogen kan begå manddrab i Spanien, skal deres adfærd falde (efterår) I tipo beskrevet ovenfor; som vand i en stengravering.
Alle vores retssystemer er systemer af tipos, hvilket stort set forhindrer dommere i at straffe adfærd, som ikke har været det tipificadas. Dette er især relevant i dag, hvor cyberkriminalitet nogle gange ikke kan straffes på grund af manglen på en tipo.
Et rigtigt tilfælde: Den 24. august 1881 'kidnappede' en bande kaldet Night Knights liget af Doña Felisa Dorrego Indart fra La Recoleta kirkegård, Buenos Aires, og sendte et løsepengebrev (5 millioner pesos) til hendes datter Doña Felisa Dorrego de Miró . Banden blev let fanget og retsforfulgt for røveri og idømt fængsel i 6 år. Det kunne ikke betragtes som en kidnapning, fordi et lig ikke er en person, men en ting. Dommen blev anket, fordi tingen for at være et røveri skal være under ejerens varetægt, hvilket ikke var tilfældet; og desuden: hvem er ejeren af ​​et lig? Den højere domstol ophævede dommen og befriede Night Knights, fordi de ikke havde begået nogen forbrydelse. Kort efter adfærd var tipificada, tipo skabt og forbrydelsen kaldt Secuestro de Cadáver findes nu i artikel 195 i straffeloven, bedst kendt som artiklen Dorrego. dc

La palabra del día: Derecho

pile 1834859 1920


Uanset hvor længe du har lært spansk, kan dette ord være meget vanskeligt at forstå.
Fra vulgær latin derectus (klassisk latin directus), 'rigtige' 'direkte', participium af direkte, 'at lede', som kommer af regulere, 'at herske'; og rex, regis. Alle af dem udtrykker ideen om en bevægelse langs en lige linje.
højre derefter kan være et adjektiv, oversat til engelsk som 'lige' 'rigtigt', 'fair', 'legitimt'; for eksempel. ésta pared no está derecha, denne væg er ikke lige; la orilla derecha del río, flodens højre bred.
Det er også et adverbium, der betyder 'lige' på engelsk, f.eks id derecho al asunto, gå lige til sagen.
Og endelig, og her ligger trickiness, kan det også være et navneord, men med to helt forskellige betydninger. Det betyder 'lov', 'lovgivning', f.eks Juan estudia Derecho, Juan studerer jura; og det betyder også 'privilegium', 'rettigheder', f.eks luchamos por los derechos de los animales, vi står op for dyrs rettigheder. Advokater kalder den første definition objektiv ret, og det skal altid stå med store bogstaver, for det er en disciplin; og den anden subjektiv ret. dc

Tilføj mig
WhatsApp
Reddit