Der Abend des Tages: Vencimiento

Online-Spanisch für Anwälte und Unternehmen

Maskulinum. Aus dem Latein gewinnen, besiegen. In juristischem Spanisch Ablauf bezieht sich auf die Erfüllung der Laufzeit einer Schuld oder Verpflichtung. Z.B: was zu Ablauf del contrato no exista opción de compra, o bien que la opción, si existe, debe permissionir al arrendatario…: Dass bei Vertragsablauf keine Kaufoption besteht bzw. die Option, falls doch, dem Leasingnehmer einräumen muss …; Cuanto más lejana la fecha de vencimiento, Mayores son las variaciones: Je länger die Reifezeit, desto größer sind solche Schwankungen.
Im Allgemeinen verwenden wir auch Spanisch Ablauf um auf das Verfallsdatum eines Verbrauchsprodukts hinzuweisen. Z.B: Hasta 6 semanas nach der fecha de Ablauf Angezeigt in der Vase, kann den Yoguren lange Zeit nicht vom Experten empfohlen werden: Joghurts sind bis zu 6 Wochen nach dem auf der Verpackung angegebenen Verfallsdatum haltbar, sagt der Experte (das würde ich nicht ausprobieren).
In beiden Fällen ist das Verb gewinnen und das Adjektiv vencido/a. Z.B: Der Vertrag/die Tatsache/der Joghurt endete am 6. Januar; el contrato/la factura/el yogur está vencido/a.
Überwinden bedeutet auch besiegen und vencido/a besiegt, aber in diesem Fall ist das Substantiv Sieg. dc

La palabra del día: Quiebra

Online-Spanisch für Anwälte und Unternehmen

Weibliches Substantiv. Aus dem Verb brechen, zu brechen, und dieses vom lateinischen Verb erstellen.
Im juristischen Spanisch a Konkurs ist ein Verfahren, bei dem jemand aufgrund seiner Insolvenz zahlungsunfähig wird und sein gesamtes Vermögen zugunsten aller seiner Gläubiger vollstreckt wird
Bevor das Konkurs, und um dies zu vermeiden, gibt es normalerweise a Concurso Preventivo. Das Verb ist Mitstreiter.
Z.B: Es wurde noch kein Verfahren eingeleitet Konkurs In Bezug auf dieses Unternehmen im Kontext der Unternehmensstruktur: Diese Gesellschaft war im Zusammenhang mit der Auflösung des Konzerns nicht Gegenstand eines Konkursverfahrens; El Concurso Preventivo Dies wird nun abgeschlossen, sobald das Haus fertig ist und die Maßnahme vorbeugend und abgebrochen wird.: Das Sanierungsverfahren endet mit Abschluss aller Handlungen und Streichung aller Verbindlichkeiten durch den Schuldner gemäß…
Das Verb brechenwird natürlich auch für Arme und Beine verwendet. Gleichstrom

Der Abend des Tages: Mora

Online-Spanisch für Anwälte und Unternehmen

Weibliches Substantiv. Aus dem Latein mora. Im juristischen Spanisch bezieht es sich auf die Verzögerung bei der Erfüllung einer Verpflichtung, normalerweise der Zahlung eines flüssigen und überfälligen Betrags. Wer ist dabei mora wird genannt moroso/a. Es ist auch möglich zu sagen Delinquenz (weibliches Substantiv), aber mora klingt professioneller. Z.B: El año ha tenido alentadores, incluida la reducción de las cuotas en Jetzt ist noch mehr Wirksamkeit für den Plan verfügbar …:… Aspekte, einschließlich der Reduzierung der nicht gezahlten veranlagten Beiträge und der Erhöhung der prognostizierten Barmittel, die für den Kapitalrahmenplan verfügbar sind. Mit der gleichen Wurzel haben wir das spanische Substantiv Moratorien, eine gesetzliche Ermächtigung des Schuldners, Steuerzahlungen aufzuschieben.
Übrigens, im Allgemeinen Spanisch a mora ist eine Brombeere; Deshalb brauchen Sie einen Experten. Rufen Sie mich für Rechts- und Geschäftsspanischunterricht an. Gleichstrom

La palabra del día: Patrimonio

Online-Geschäft spanisch

Makulines Substantiv. Aus dem Latein Patrimonium, eine Reihe von Familienvermögen, in der Regel Immobilien, die sich rechtlich im Besitz eines Familienoberhaupts befinden.
In juristischem Spanisch, Erbe ist eine Gesamtheit von Vermögenswerten, die einer natürlichen oder juristischen Person gehören oder einem Zweck zugeordnet sind, der einer wirtschaftlichen Schätzung zugänglich ist.
Das Wort wird auch in Ausdrücken wie verwendet Patrimonio Nacional und Historisches Erbe: nationales und historisches Erbe.
Das Adjektiv ist Patrimonial. Z.B: Aus diesem Grund liegt die Verantwortung für die Patrimonialleistung der Ergebnisse von Italstrade vollständig bei Astaldi: Ab diesem Zeitpunkt übernimmt Astaldi natürlich die gesamte finanzielle Verantwortung für die Ergebnisse von Italstrade. Gleichstrom

Der Abend des Tages: Vigente

Online-Spanisch fürs Geschäft

Adjektiv. Aus dem Latein Vigentis; was in Kraft ist. Sagte von einem Gesetz, einer Verordnung, einem Stil oder einem Brauch: das ist in Kraft und wird eingehalten.
Wir verwenden es in Ausdrücken wie z Ley Vigente: geltendes Recht; contrato vigente: aktueller Vertrag; konstitución vigente: aktuelle Verfassung. Z.B: Die Gesetzgebung sorgt dafür, dass die Bälle nicht ausreichend geschützt werden: Die derzeitige Gesetzgebung bietet Walen keinen ausreichenden Schutz; Las leyes aprobadas hace dos anos aún siguen vigentes: Die vor zwei Jahren verabschiedeten Gesetze gelten noch immer; Der Gesetzgeber hat in der Stadt verschiedene Gesetze erlassen: Die geltende Gesetzgebung gewährt den Bürgern mehrere Rechte.
Es ist auch möglich zu sagen in Kraft, ist aber im professionellen Bereich weniger verbreitet. ley en kraft, contrato en kraft, constitución en kraft.
Das Nomen ist la vigencia. Gleichstrom

La palabra del día: Plaza

Online-Spanisch für Anwälte und Unternehmen

Maskulinum. Aus dem Latein Platz, angenehm für alle, vereinbart, angepasst. In seiner jetzigen Verwendung Plazo kommt von stirbt Placit, vereinbarter Tag.
In juristischem Spanisch, Plazo bezieht sich auf den Begriff oder die Zeit, die für etwas bestimmt ist. Wir verwenden es in Ausdrücken wie z Corto/Mediano/Largo Plaza: kurz-/mittel-/langfristig. Z.B: Dazu gehört auch der Platz für die Registrierungserlaubnis: Es enthält auch ein Fälligkeitsdatum für Registrierungsgenehmigungen.
Aus Plazo Wir haben das Verb verschieben: aufschieben; Und emplazar: Vorladung des Angeklagten unter Angabe der Frist, innerhalb derer er zur Verhandlung erscheinen muss, um seine Verteidigung, Ausnahmen oder Widerklagen geltend zu machen. Die Aktion von emplazar wird genannt Grundstück (Maskulinum); Zwischen der Nachfrage und dem Publikum, mindestens drei Tage lang, endete es mit der Entfernung im Raum: Zwischen der Zustellung der Vorladung an den Antragsgegner und der Anhörung müssen je nach Entfernung mindestens drei Tage liegen. Die Person welche emplaza wird genannt emplazante. Dieses Verb kann auch reflexiv sein: betonen: einander einen Begriff geben; z.B: Russland und die Ukraine werden sich auf die Verhandlungen konzentrieren, während der Kreml seine Offensive intensiviert. Gleichstrom

Der Tag des Tages: Testigo

Hammer 1707729 1920

Substantiv. Aus dem Latein Hoden, Kopf. Derjenige, der seinen Kopf/sein Gesicht gibt. Person, die etwas bezeugt oder bezeugt. Noch heute im Spanischen der Ausdruck Dar la cara, das Gesicht zu geben, bedeutet sowohl, sich den Konsequenzen zu stellen als auch das eigene Gesicht zu zeigen.
Bitte beachten Sie, dass die weibliche Form dieses Substantivs ist la testigo und las testigos.
Das Verb ist Zeugnis: bezeugen; das Adjektiv ist Zeugnis, z.B: Erklärung Zeugnis: Zeugenaussage.
Es gibt ein weiteres Substantiv mit derselben Wurzel: el/un testimonio; was neben der Bedeutung von Zeugenaussagen auch das Wort ist, das im Rechtsbereich verwendet wird, um über eine Kopie eines Dokuments zu sprechen, z. Zusatz zum Testimonio de la Escritura: Die Kopie der Urkunde füge ich bei. Es ist sinnvoll, da eine Kopie lediglich das Originaldokument bezeugt. Gleichstrom

La palabra del día: Comparecer

Online-Spanisch für Anwälte

Verb. Aus dem Latein vergleichen, vor einer anderen Person erscheinen.
Im juristischen Spanisch bedeutet es, persönlich oder durch einen Bevollmächtigten vor einer öffentlichen Stelle zu erscheinen, insbesondere vor einem Richter oder Gericht. Z.B: Esa obligación sólo se puede invocar únicamente cuando el procesado debe Comparecer en persona: Diese Verpflichtung konnte nur geltend gemacht werden, wenn der Beklagte persönlich erscheinen musste; Mi país no se arriesga deliberadamente a que hoy se le condene y se le haga Comparecer ante el Tribunal de Justicia: Mein Land ist nicht glücklich in seine derzeitige Position der Verurteilung und Verurteilung vor den Gerichtshof eingetreten.
Die Substantive sind lein Vergleich und el/la Compareciente (die Person, die Vergleich). Gleichstrom

Füg mich hinzu
Whatsapp
Reddit