Feminine noun. From the Latin fedare, faith, security. In legal Spanish, in the strict sense, it is a personal guarantee, by virtue of which a guarantor (fiador) guarantees the fulfillment of a specific obligation. The fiador is a third person, outside the main obligation, who guarantees its fulfillment, committing to fulfill what the debtor (deudor principal) has not fulfilled himself. E.g.: Juez traba embargo a fiador de Wilmondes: Judge seizes Wilmondes’ warantor.
Fianza also refers to the delivery of an amount of money as collateral for certain obligations. E.g.: Libre bajo fianza hombre de 31 años que agredió a su pareja en Arecibo: Free on bail 31-year-old man who assaulted his partner in Arecibo. dc
La palabra del día: Dolo
Masculine noun. From the Latin dolus, trap, trickery. From dulus also derive the adjective doloso/a/s and the noun duelo, grief, duel.
In Legal Spanish, dolo is the malicious will to deceive someone, cause harm or breach an obligation.
To have dolo, the harm caused has to be the same the commitment had in mind when they acted. If the harm caused is bigger that the one intended, we are in front of a delito preterintencional. This is important because the concept of delito doloso is usually translated as intentional crime, and, as you can see, it doesn’t actually mean that. dc
La palabra del día: Fusión
Feminine noun. Integration of two or more companies into a single entity. E.g.: La fusión de las dos compañías beneficiará a ambas: The merging of the two companies will benefit both; Unicaja y Liberbank confirman que la fusión se ejecutará en las próximas semanas: Unicaja and Liberbank confirm that the merger will be carried out in the coming weeks
The verb is fusionarse and the colocation is fusiones y aquisiciones: mergers and acquisitions. E.g.: Viajes El Corte Inglés y Logitravel se fusionan para crear un líder global en el sector de viajes: Viajes El Corte Inglés and Logitravel merge to create a global leader in the travel sector. dc
La palabra del día: Ordenamiento
Masculine noun. Usually followed by the adjectives legal or jurídico. Set of rules relating to each of the sectors of Law. E.g.: Creo que esta es una grave deficiencia y que básicamente no se adapta a nuestro ordenamiento jurídico: I consider that this is a serious defect and that, in principle, it does not befit our legal system.
This term has the same root of the verb ordenar: to order, to tidy; and the adjective ordenado/a: ordered, tidy, clean. dc
La palabra del día: Convenir
Verb. Said of two or more wills: coincide causing obligation. E.g.: Eso mismo es válido también para el caso de convenir la recogida por nosotros: This applies also when it has been agreed that we will collect the goods.
The noun is la convención and the adjective is convenible/s.
Convenir can also mean to be convenient, appropriate. E.g.: En este último caso podría convenir una nueva redacción. In this latter case a re-drafting may prove appropriate.
In this case the adjective is conveniente/s. dc