La palabra del día: Cuota

pieces of the puzzle 592781 1280

Feminine noun. In Legal and Business Spanish, cuota can mean three main things: 1. Fixed and proportional part or portion. E.g.: La cuota de mercado de la compañía ha crecido radicalmente: The company’s market share has risen dramatically. 2. Amount that is paid regularly to associations, communities, social security, etc. E.g.: Muchos juegos son gratuitos y otros pueden descargarse pagando una cuota: Many games are free, and you can download others for a fee. 3. Instalment. E.g.: Él había pagado cada cuota de su préstamo: He had paid every instalment of his loan. dc

La palabra del día: Entablar

hammer 1629587 1280

Verb. This term doesn’t have an exact translation into English. It means to start a conversation, battle, friendship. As you can see, it is an inchoative verb, all the focus is on a beginning. It is very much used in Legal and Business contexts as to arrange, prepare, undertake a claim or a business. E.g.: En este caso se decidió no entablar acción penal, por falta de pruebas: In this case, a decision against initiating criminal proceedings was handed down on grounds of lack of evidence of a crime.
By the way, entablar also means to plank something, as a tabla is a plank. dc

La expresión del día: Imperio de la Ley

moses 2628535 1280

Masculine noun. Imperio de la Ley refers to the primacy of law over any other governmental principle, especially against tyranny and arbitrariness of political power, even if well-intentioned. In a sense, the concept of Impeio de la Ley is similar to the Hellenic concept nomos basileus (‘the law is the king ‘) or the Anglo-Saxon rule of law. E.g.: Ello debe hacerse sin selectividad ni supremacía y sobre la base del imperio de la ley: That needs to be done without selectivity or supremacy and based on the rule of law. dc

La expresión del día: Seguridad jurídica

legal 5293009 1280

Feminine noun. Seguridad Jurídica is a universally recognized principle of law, which is based on the “certainty of the law”, both in the field of its publicity and in its application, and which means the certainty that it is known, or can be known, what foreseen as prohibited, ordered or allowed by the public power. E.g.: Esta propuesta, sin duda imperfecta, habría aportado seguridad jurídica y estabilidad a un sector en pleno auge: This proposal, while admittedly imperfect, would have brought legal certainty and stability to a booming sector. dc

La expresión del día: Pliego de condiciones

books 1845614 1280

Masculine noun. In Business Spanish, a pliego de condicones is a document, exhaustive and mandatory, that establishes the conditions or clauses that are accepted in a works or services contract, an administrative concession, an auction, a tender, etc. E.g.: La entidad adjudicadora entregará el pliego de condiciones a los proveedores o contratistas de conformidad con los trámites: The procuring entity shall provide the solicitation documents to suppliers or contractors in accordance with the procedures. dc


Spanish in the City® — Legal & Business Spanish courses for lawyers, bankers, civil servants, diplomats and executives.
© 2016–2025. All rights reserved. Spanish in The City® is the trading name of Daniel Cristiano, registered with HMRC as a sole trader in the UK.
add me
Whatsapp
Reddit
Online Spanish Courses for Lawyers, Business People and Civil Servants
Privacy Overview

This website uses cookies to provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to this website or displaying embedded content from other websites.