Dagens udtryk: Derecho de Amparo

Online spanskundervisning for erhvervslivet

Hvis du udforsker det store landskab i det spanske sprog, beskyttelse kan defineres som 'beskyttelse'eller'husly'. Men i det juridiske spanske område navigerer den på dybere vand. Et maskulint navneord (el/un amparo), kan dens oprindelse spores tilbage til det latinske "amparare”, som betegner 'at beskytte'. I den engelske juridiske kontekst kan den nærmeste ækvivalent være "writ of protection" eller "constitutional remedy". På juridisk spansk, derecho de amparo henviser til retten til beskyttelse mod enhver handling eller undladelse fra offentlige myndigheders eller enkeltpersoners side, som krænker de grundlæggende rettigheder og garantier, der er fastsat i forfatningen. Dette er en søjle i retssystemet i mange latinamerikanske lande, der sikrer, at individers grundlæggende rettigheder ikke krænkes. I Mexico, for eksempel amparo retssag er en forfatningsmæssig proces, der beskytter enkeltpersoners grundlæggende rettigheder mod enhver myndigheds handlinger. Det er som en rustning, der beskytter borgernes friheder. Og her afslører vi et andet udtryk: ampararse, et verbum, der betyder at søge eller anmode om netop denne beskyttelse. Hvis nogen føler, at deres grundlæggende rettigheder bliver overtrådt, kan de ampararse og påberåbe sig denne juridiske beskyttelse mod potentiel skade. I det væsentlige, derecho de amparo er retssystemets måde at sikre en kontrol-og-balancemekanisme, der sikrer, at magten ikke er absolut, og at enkeltpersoner kan finde tilflugt i forfatningen, når de føler sig truet. Ligesom udtrykket tipo er grundlæggende i forståelsen af ​​strafferet, beskyttelse er nøglen til at forstå de måder, hvorpå individuelle rettigheder opretholdes i lyset af potentielle krænkelser. Overvej dette: I en tidsalder med digital transformation og cyberaktiviteter, hvad sker der, når en statslig enhed invaderer en persons digitale privatliv? I flere latinamerikanske nationer kan individet påberåbe sig derecho de amparo at udfordre denne indtrængen og sikre, at selv i den digitale sfære er grundlæggende rettigheder hellige. En historisk guldklump: I løbet af det 19. århundrede vedtog forskellige latinamerikanske nationer, inspireret af de franske og amerikanske forfatningsdoktriner, derecho de amparo som et middel til at befæste deres nydannede republikker mod potentielt autokratisk styre. Det var og forbliver et fyrtårn af håb, et juridisk værktøj, der sikrer, at løftet om frihed ikke bare er et skrevet ord, men en ret, der kan handles. Min forfatningsretsprofessor bemærkede ofte, at 'Derecho de Amparo' er ligesom Habeas Corpus, men for alle andre forfatningsmæssige rettigheder end personlig frihed. dc

LA PALABRA DEL DÍA: AGRAVIO

Spansk lektioner online

Når du dykker ned i det store domæne af juridisk spansk, ordet klage fremstår som et spændende udtryk. Direkte oversat til engelsk, klage betyder 'klage', 'fornærmelse' eller 'fornærmelse'. Men inden for det juridiske leksikon for spansktalende lande udvides dets betydning betydeligt.
Dette ord har sin oprindelse i det latinske udtryk gravāre, som betyder 'at tynge' eller 'at belaste'. Det fanger essensen af ​​at forårsage skade eller lægge en unødig byrde på nogen.
På det juridiske område, klage bruges ofte i sammenhænge som f.eks agravio comparativo, hvilket kan sammenlignes med 'komparativ klage' eller 'diskrimination'. Det bruges til at beskrive en situation, hvor en person eller gruppe behandles mindre gunstigt end en anden i en sammenlignelig situation uden begrundelse. Udtrykket har væsentlig betydning inden for lovområder såsom arbejdsmarkedslovgivning, borgerlige rettigheder og ligestillingslovgivning.
Tager man et eksempel fra Spanien, i 1883 Segundo Congreso Catalanista præsenterede et mindesmærke for kong Alfonoso XII, der taler om berigtigelse af "historiske klager" (agravios historisk). Dette hentyder til tidligere handlinger eller beslutninger, der blev opfattet som uretfærdige eller diskriminerende over for Catalonien, hvilket understreger udtrykkets dybde og vægt. klage holder inden for forskellige juridiske og samfundsmæssige sammenhænge.
Et andet afledt af dette udtryk er agravios no reparados, som kan ses i nogle spanske juridiske koder, der angiver "uafhjælpede klager“. Det er tilfælde, hvor skaden eller klagen ikke er blevet rettet eller kompenseret.
Dykker ned i en historisk anvendelse af agravio: I det 17. århundredes Spanien involverede en berygtet sag en adelsmand, der følte "fornærmede” (fornærmet), da en anden adelig falsk anklagede ham for tyveri. Anklageren, der indså sin fejltagelse, søgte at rette op på situationen. Den forurettede part mente dog, at en ren undskyldning ikke ville være tilstrækkelig til at løse problemet klage han led. Denne sag var grundlæggende i udformningen af ​​den juridiske og samfundsmæssige forståelse af alvoren og konsekvenserne af agravio.
Når vi navigerer i labyrinten af ​​juridisk spansk, bliver det klart, at forståelse af udtryk som klage handler ikke kun om ordbogsdefinitioner, men også om at forstå de kulturelle, historiske og juridiske sammenhænge, ​​de er placeret i. Synes godt om tipo, understreger ordet agravio de unikke forviklinger i det spanske retssystem og dets rige tapet af historie og samfundsnormer. dc

La economía española

online spanskundervisning for erhvervslivet

Practice el vocabulario, escuche el audio sobre la economía española y haga la tarea que le sigue sobre el texto que escuche:

cirkel af to pile med uret rotation

position

1/13
cirkel af to pile med uret rotation

flyde

2/13
cirkel af to pile med uret rotation

fremhæv

3/13
cirkel af to pile med uret rotation

rygrad

4/13
cirkel af to pile med uret rotation

ud over

5/13
cirkel af to pile med uret rotation

PBI (producto bruto interno)

6/13
cirkel af to pile med uret rotation

bilindustrien

7/13
cirkel af to pile med uret rotation

cadena de sumnistro

8/13
cirkel af to pile med uret rotation

udfordringer

9/13
cirkel af to pile med uret rotation

arbejdsløshedsprocent

10/13
cirkel af to pile med uret rotation

mirando al fremtid

11/13
cirkel af to pile med uret rotation

tilbøjelig hacia

12/13
cirkel af to pile med uret rotation

ikke langt tilbage

13/13

1 / 10

1. ¿Cuál era el PIB aproximado de España en 2019?

2 / 10

2. ¿Cuál fue la tasa de crecimiento de España antes de la crisis financiera global de 2008?

3 / 10

3. ¿Qué porcentaje del PIB nacional aporta aproximadamente el sector del turismo?

4 / 10

4. ¿Cuántos visitantes atrae anualmente el sector del turismo en España?

5 / 10

5. ¿Qué cantidad aproximada exportó el segmento agroindustrial i 2019?

6 / 10

6. ¿Qué porcentaje del PIB representó aproximadamente la industria manufacturera?

7 / 10

7. De los efterfølgende produkter, ¿cuáles fueron destacados en las exportaciones?

8 / 10

8. ¿Cuál fue la tasa de desempleo aproximada entre los jóvenes en 2019?

9 / 10

9. ¿Cuál fue la tasa de desempleo aproximada en España en 2019?

10 / 10

10. De cara al futuro, ¿cuál es una de las prioridades del panorama corporativo español?

Din score er

Dagens udtryk: Derechos Reales

Online juridisk spansk

På juridisk spansk, "Derechos Reales” er et udtryk, der bruges i det juridiske system til at henvise til et sæt rettigheder, der gives til enkeltpersoner eller enheder over et bestemt aktiv eller ejendom. Disse rettigheder kaldes "ægte” fordi de er direkte relateret til rettigheder over ting (res på latin.
Begrebet "Derechos Reales” ligner begrebet “ejendomsrettigheder” i common law-systemer, men det omfatter en bredere vifte af juridiske rettigheder, der kan gives over en ejendom. I spanske og latinamerikanske retssystemer er disse rettigheder specifikt defineret i koder, som fastlægger den juridiske ramme for rettigheder over ting.
Nogle eksempler på "Derechos Reales” i vores retssystemer omfatter:
Ejendom: Dette er den mest fuldstændige og absolutte ret, der kan gives over en ejendom. Ejeren af ​​en ejendom har ret til frit at bruge, nyde og råde over den, så længe dette ikke krænker andres rettigheder.
Brugsret: Dette er en ret, der giver en person mulighed for at bruge og nyde en ejendom, der tilhører en anden, uden at eje den. Indehaveren af ​​brugsretten har ret til at bruge og nyde ejendommen, som var de ejer, men de kan ikke sælge eller afhænde den. Ejeren beholder nuda propiedad: nøgen ejerskab. Min opfattelse er, at brugsret er den nærmeste juridiske institution, vi har, til det, der i England kaldes lejemål.
Tjenesteydelse: Dette er en ret, der tillader en person eller enhed at bruge en immobil ting (fast ejendom) på en bestemt måde, selvom de ikke ejer den. For eksempel kan en person få tildelt en trældom at benytte en privat vej, der går gennem en andens ejendom.
Pant: Dette er en ret, som en långiver kan kræve over en ejendom som sikkerhed for et lån. Hvis låntager misligholder lånet, har långiver ret til at tvangsauktionere ejendommen og sælge den for at inddrive gælden.
Derecho de Superficie: Dette er en rettighed, der tillader en person eller enhed at bruge og besætte overfladen af ​​en ejendom til et bestemt formål, såsom at bygge en struktur eller udføre minedrift.
Dette er blot nogle få eksempler på de forskellige typer af "Derechos Reales”, der kan gives over en ting. Hver af disse rettigheder er underlagt specifikke juridiske krav og begrænsninger, og de kan overføres, nedarves eller tilbagekaldes under visse omstændigheder.
Samlet set, "Derechos Reales” spiller en vigtig rolle i det spanske og latinamerikanske retssystem, da de tillader enkeltpersoner og enheder at udøve en vis kontrol over et bestemt aktiv eller en ting, samtidig med at de beskytter rettighederne for andre parter, der kan have en interesse i det samme. .

La palabra del día: Solvente

maleri g4cd41cc2e 1920

Adjektiv. I stand til at reagere på en økonomisk gæld eller tage ansvar for en forpligtelse. For eksempel: Escrivá defiende que la Seguridad Social es "solvente" og reconoce la falta de personal: Escrivá understreger, at det offentlige pensionssystem er "solid og solvent".
Navnet er la solvencia. F.eks: Motivos que dificultan la concesión de una hipoteca ajenos a la solvencia: Årsager, der gør det vanskeligt at yde et realkreditlån ud over solvens. Verbet er solventar. F.eks: Til solventar los gastos de la vivienda subalquilaba dos habitaciones: For at få råd til lejligheden fremlejede hun to værelser.
I en anden note, opløsningsmiddel, som et substantiv, betyder opløsningsmiddel; væsken, hvori et opløst stof er opløst for at danne en opløsning. Jeg plejede at beskæftige mig meget med det, da jeg var barn og 'hjælpe' min far med sit job som tømrer med at fjerne maling fra træ. dc

La palabra del día: Coacción

Online spanskkurser for erhvervslivet

Feminint navneord. Dette udtryk har to indbyrdes forbundne betydninger: 1. Tvang eller vold mod nogen for at tvinge ham/hende til at sige eller gøre noget; 2. Lovens legitime beføjelse til at håndhæve overholdelse eller få forrang over dens overtrædelse. F.eks.1: La acusación debe demostrar sus argumentos sin recurrir a pruebas obtenidas por coacción o por fuerza: Anklagemyndigheden skal bevise sin sag uden at ty til beviser opnået ved tvang eller undertrykkelse. F.eks.2: De hecho, el Estado central tiene menos poder de coacción en las regiones porque éstas se autofinancian y no siempre tienen…: Centralstaten har faktisk mindre tvangskraft i regionerne, fordi de er selvfinansierede og ikke altid har...
Adjektivet er coactivo/a, og adverbiet coactivamente.
Da jeg flyttede til Rom fra Argentina i 2001, var et af de første ord fra romansk Jeg lærte var coatto. Takket være mit kendskab til juridisk spansk, gættede jeg straks dets betydning: en bølle. Studer juridisk spansk med mig, og du vil ikke bare lære, du vil også åbne dit sind. dc

La palabra del día: Entrada en vigor

Online spanskkurser for erhvervslivet

Feminint navneord. Begyndelsen af ​​effektiviteten af ​​en juridisk norm.
Verbet er entrar en vigor. F.eks: Como regla general, si en ella no se dispone otra cosa, entra en vigor a los veite días de su publicación en el Boletín Oficial del Estado (CC, art. 2.1): Som hovedregel træder den i kraft tyve dage efter offentliggørelsen i Statstidende (CC, art. 2.1), hvis den ikke bestemmer andet. dc

La palabra del día: Facultad

Spansk for erhvervslivet

Femenin navneord. Du har måske hørt dette udtryk flere gange, og du har måske oversat det til 'universitetshøjskole'. For eksempel: Faculatad de Derecho: Juridisk højskole.
På juridisk spansk, fakultet har yderligere to betydninger: 1. magt eller ret til at gøre noget. For eksempel: El derecho subjetivo es la facultad propia de un sujeto para realizar o no una cierta conducta: Den subjektive ret er en persons magt til at udføre eller ikke udføre en bestemt adfærd. 2. Fysisk eller moralsk egnethed til at gøre noget. I det første tilfælde, fakultet kan være et synonym for strøm; i det andet tilfælde et synonym for kapacitet.
Verbet er fakultet: at bemyndige, og adjektivet facultativo/a: valgfrit.
På en anden note: un/a facultativo/a, navneord, er en læge: Sanidad no encuentra un sustituto que supla al facultativo durante sus vacaciones por el plan de contingencia por la pandemia: Sundhedsafdelingen kan ikke finde en erstatning til at erstatte lægen i hans ferier på grund af beredskabsplanen for pandemien. Jeg kan ikke forestille mig sammenhængen. dc

Tilføj mig
WhatsApp
Reddit