Las palabras del día: Daños y Perjuicios

Online-Spanischkurse für Unternehmen

Plural männliche Substantive. Im juristischen Spanisch werden sie nie im Singular verwendet.
Schaden sind solche Beeinträchtigungen, die eine Person aufgrund eines bestimmten Ereignisses in ihrem Eigentum erleidet und für die eine andere Person einstehen muss. Andererseits, Schäden sind diejenigen Rechtsgewinne, die nicht mehr erzielt werden, oder die Aufwendungen, die durch die Handlung oder Unterlassung eines anderen verursacht werden und die dieser zusätzlich zu ersetzen hat Dano direkt verursacht. Gleichstrom

Der Abend des Tages: Nulidad

Rechts- und Geschäftsspanisch-Wortschatz

Weibliches Substantiv. Aus dem lateinischen Adjektiv nullus, ohne Wert und Wirkung.
Wie in Auflösung und resción Wir sprechen über das Ende eines Vertrages, aber im Falle von Nichtigkeit, die Ursache für das Ende des Vertrages liegt vor seiner Ausführung und macht ihn ungültig oder nicht existent. Eine weitere juristische Fiktion: Wir sprechen vom Ende von etwas, das es nicht gibt. Kurz gesagt, wenn in der rEscición eines Vertrages Wir stehen vor einem wirksamen Vertrag mit vorbestandenem Unwirksamkeitsgrund, in dem Nichtigkeit eines Vertrages stehen wir vor nichts. Ein Beispiel für einen Vertragsgegenstand von resción ist, wenn jemand, der insolvent ist, sein Vermögen verkauft. Ein Beispiel für einen Vertragsgegenstand von Nichtigkeit ist der Vertrag, der von einem Minderjährigen ausgeführt wird.
Es gibt noch ein Wort: Anfechtbarkeit, und es bezieht sich auf das Ende eines Vertrags aufgrund eines Grundes, der vor seiner Ausführung bestand (wie in resción und Nichtigkeit), aber diese Unregelmäßigkeiten können geändert werden und darin liegt der Hauptunterschied zu einem Vertrag mit a Nichtigkeit, die nicht geändert werden kann. Ein perfektes Beispiel für einen Vertragsgegenstand Anfechtbarkeit ist der Verkauf von Gemeinschaftseigentum (Bien ganancial) ohne Zustimmung beider Ehegatten; diese Einwilligung kann zu einem späteren Zeitpunkt erteilt werden.
Das Verb ist stornieren. Gleichstrom

Am Ende des Tages: Rescición

Händeschütteln 5217122 1280

Weibliches Substantiv. Aus dem Latein aufhebung-ōnis, und dieser von zurücktreten, gebildet durch re- und Scheiße, Ruhe in Frieden.
Dieses Wort wird nur im juristischen Kontext verwendet und bezieht sich auf das Erlöschen oder Ende eines bestehenden Vertrages.
Der Hauptunterschied zwischen resción und für Auflösung eines Vertrages ist, dass die resción tritt aus Gründen ein, die während seiner Vollstreckung bestanden, z. B. eine zahlungsunfähige Person, die ihr Vermögen verkauft, um ihre Gläubiger zu schädigen; und das Auflösung ist das Ende des Vertrages aus Gründen, die nach seinem Abschluss auftreten, z Nichteinhaltung Vertrag.
Das Verb ist zurücktreten. Gleichstrom

Der Tag des Tages: Ajeno/a/s

Fraktal 1240397 1920

Adjektiv. Aus dem Latein Alliierte, und dieser von alĭus, andere. Zugehörigkeit zu einer anderen Person.
Die meisten Wörterbücher werden übersetzt Außerirdischer als Alien, aber die echte Übersetzung ist etwas komplizierter. Es ist wichtig, das zu beachten Außerirdischer ist nur ein Adjektiv, während Alien ein Adjektiv und ein Substantiv sein kann. Tatsächlich kann der Titel des Films Alien nicht ins Spanische übersetzt werden und er ist in der spanischen Welt einfach als Alien bekannt.
Wir verwenden dieses Adjektiv in Ausdrücken wie amigo de lo ajeno, ein Dieb; im zehnten Gebot (Gebot): No codiciarás los bienes ajenos: Du sollst nicht das Haus deines Nächsten begehren; und sganz vergüenza ajena, sich für das Verhalten eines anderen peinlich zu fühlen; trabajador/a por cuenta ajena: Angestellter (Macht Sinn, da ein Angestellter für die Interessen eines anderen arbeitet).
Im juristischen Spanisch verwenden wir Außerirdischer in venta de cosa ajena, Betrug durch den Verkauf von etwas, das Ihnen nicht gehört; im Verb enajenar, das Eigentum zu übertragen; und das Substantiv Enajenación, Eigentumsübertragung. Gleichstrom

La palabra del día: Bitten

Online-Spanisch für Anwälte und Unternehmen

Weibliches Substantiv. Aus dem Latein sollicitudo. Im Rechts- und Wirtschaftsspanisch handelt es sich um einen Brief oder ein Dokument, in dem etwas offiziell beantragt wird, ein Antragsformular. Das Verb ist Anfrage. Wenn Sie sich auf eine Stelle bewerben, lautet der Ausdruck rellenar una/la solicitud de trabajo. Dasselbe gilt, wenn Sie etwas von einer Behörde anfordern, z. B.: solicitud de exención contributiva, solicitar una exención impositiva.
Wenn Sie sich an der Universität bewerben, verwenden wir Melden Sie sich an der Universität an. Iskribirse folgert, dass der Antrag angenommen wurde, in diesem Fall wäre es besser Bitten Sie um eine Einschreibung an der Universität. Wenn das Vereinigte Königreich der EU beitritt, lautet der Ausdruck Ingresar en la UE. Das Nomen ist Eintrag. Wenn Sie das Antragsformular ausfüllen, um einem Fitnessstudio oder einem Club beizutreten, verwenden wir Melden Sie sich in einem Fitnessstudio/Club an. Das Substantiv ist die Inschrift. Bitte nicht verwenden aplicar para el gimnasio, usw., auch wenn Sie es von Ihren spanischsprachigen Freunden hören. Es ist nicht nur falsch, es klingt auch schrecklich.
Anwenden hat im Spanischen hauptsächlich zwei Bedeutungen 1. etwas auf etwas anderes legen oder mit etwas anderem in Kontakt kommen und; 2. ein Wissen, eine Maßnahme oder ein Prinzip anwenden, handhaben oder in die Praxis umsetzen, um bei jemandem oder etwas eine bestimmte Wirkung oder Leistung zu erzielen. In diesen Fällen ist das Substantiv Anwendung und das Adjektiv Anwendbar: Lediglich anwendbar: anwendbares Recht.
Eine andere Art, „beitreten“ zu sagen, ist der Ausdruck zusammenfassen a; z.B.: Suiza se sumó a las sanciones de la UE contra Russia y congeló los activos de Putin: Die Schweiz schloss sich den EU-Sanktionen gegen Russland an und fror Putins Vermögen ein. Wie Sie sehen können, wird es verwendet, um die Idee auszudrücken, sich einer Initiative oder Aktion anzuschließen. Gleichstrom

La palabra del día: Auflösung

Gesicht 1430523 1280

Weibliches Substantiv. Aus dem Latein resolutĭo, -ōnis, und dieses aus dem Verb Entschlossenheit; bilden durch re und lösen, entfesseln, loslassen, beenden.
In juristischem Spanisch Auflösung hat drei verschiedene Bedeutungen:
1. in Konfliktlösung, es bedeutet eine Reihe von Techniken und Fähigkeiten, die in die Praxis umgesetzt werden, um die beste gewaltfreie Lösung für einen Konflikt, ein Problem oder ein Missverständnis zu finden, das zwischen zwei oder mehr Personen und sogar persönlich besteht.
2. in Auflösung de contratos, es handelt sich um ein Effektprodukt des Willens der Parteien oder der gerichtlichen Feststellung, durch die ein Vertrag nichtig ist. Er wirkt grundsätzlich rückwirkend und alle künftigen Wirkungen des Vertrages entfallen.
3. in gerichtliche Auflösung, es bedeutet einen Satz, der einen Konflikt beendet.
Das Verb ist in allen Fällen Resolver.
Wie Sie sehen können, sprechen wir immer über Endungen. Gleichstrom

Der Tag des Tages: Cumplir

Muffins g20a5af89b 1920

Verb. Aus dem Latein komplett, erfüllen, vervollständigen, beenden. Aus dem Präfix gebildetes Verb con (gemeinsame Aktion) und das Verb plere (füllen).
Im juristischen Spanisch bedeutet es zu tun, was man tun muss oder was man tun muss. Es wird in Ausdrücken wie verwendet Schließen Sie einen Vertrag ab o incomplir un contrato. Substantiv: el cumplimiento/incumplimiento de untracto: Vertragserfüllung/Vertragsbruch.
Das Verb einhalten wird auch verwendet, um zu sagen Jahre drehen und es ist die Wurzel des Substantivs kumpleanos: Geburtstag. Hoy cumplo años, hoy es mi cumpleaños. Eine Kuriosität: Wir können es nicht sagen el cumplimiento de años aber el cumpleJahre. dc

Der Abend des Tages: Culpa

Fehler 876597 1920

Weibliches Substantiv. Aus dem Latein Schuld, Fehler.
In juristischem Spanisch Schuld bezieht sich auf das Unterlassen der Sorgfaltspflicht, was impliziert, dass die daraus resultierende schädliche Tatsache eine zivil- oder strafrechtliche Haftung begründet.
Aus Schuld wir haben zwei verschiedene Adjektive: a. schuldig, Wie in Delito culposo, was eine unbeabsichtigte Handlung oder Unterlassung ist, die einer Person Schaden zufügt; mit anderen Worten, es ist eine schädliche Handlung, auf die verzichtet wird dolo, das heißt, ohne die böswillige Absicht zu haben, einem anderen Schaden zuzufügen; und B. schuldhaft, übersetzt als schuldig. Gleichstrom

Füg mich hinzu
Whatsapp
Reddit