Masculine noun. From the Latin dolus, trap, trickery. From dulus also derive the adjective doloso/a/s and the noun duelo, grief, duel.
In Legal Spanish, dolo is the malicious will to deceive someone, cause harm or breach an obligation.
To have dolo, the harm caused has to be the same the commitment had in mind when they acted. If the harm caused is bigger that the one intended, we are in front of a delito preterintencional. This is important because the concept of delito doloso is usually translated as intentional crime, and, as you can see, it doesn’t actually mean that. dc
La palabra del día: Fusión
Feminine noun. Integration of two or more companies into a single entity. E.g.: La fusión de las dos compañías beneficiará a ambas: The merging of the two companies will benefit both; Unicaja y Liberbank confirman que la fusión se ejecutará en las próximas semanas: Unicaja and Liberbank confirm that the merger will be carried out in the coming weeks
The verb is fusionarse and the colocation is fusiones y aquisiciones: mergers and acquisitions. E.g.: Viajes El Corte Inglés y Logitravel se fusionan para crear un líder global en el sector de viajes: Viajes El Corte Inglés and Logitravel merge to create a global leader in the travel sector. dc
La palabra del día: Ordenamiento
Masculine noun. Usually followed by the adjectives legal or jurídico. Set of rules relating to each of the sectors of Law. E.g.: Creo que esta es una grave deficiencia y que básicamente no se adapta a nuestro ordenamiento jurídico: I consider that this is a serious defect and that, in principle, it does not befit our legal system.
This term has the same root of the verb ordenar: to order, to tidy; and the adjective ordenado/a: ordered, tidy, clean. dc
La palabra del día: Convenir
Verb. Said of two or more wills: coincide causing obligation. E.g.: Eso mismo es válido también para el caso de convenir la recogida por nosotros: This applies also when it has been agreed that we will collect the goods.
The noun is la convención and the adjective is convenible/s.
Convenir can also mean to be convenient, appropriate. E.g.: En este último caso podría convenir una nueva redacción. In this latter case a re-drafting may prove appropriate.
In this case the adjective is conveniente/s. dc
La expresión del día: Del mismo tenor y a un solo efecto
In Legal Spanish documents it is very common to see at the very end of them this expression:
Se firman x ejemplares de un mismo tenor y a un solo efecto. You may have wondered what exactly that sentence means. The answer is actually rather easy; it means that the contract is signed in x amount of equal copies and all of them with the same objective; basically what is saying is that even if there are, let’s say, 3 copies, all of them are identical and all of them refer to the same contract. So why we make so many copies? mainly for registration. Sometimes a contract, like a share purchase agreement, has to be registered at the corporations register (some countries call it Registro de Sociedades) and that register will not accept anything less than an original contract to certify a registration. dc