Masculine noun. Expediente is the set of all the papers corresponding to a matter or business. The lexical phrase is tramitar un expediente: E.g.: La decisión de tramitar un expediente arbitral por el procedimiento abreviado será firme: A decision to conduct proceedings by way of the expedited procedure shall be final. dc
La palabra del día: Trámite
Masculine noun. Trámite refers to each of the steps and procedures that must be followed in an issue until its conclusion. The lexical phrase is hacer trámites. E.g.: Es responsabilidad del cliente de hacer los tramites de daño a la mercancía con su compañía de transportación: It is the customer’s responsibility to file damage claims with the carrier; De esta forma, el trámite resulta más ágil y sencillo para usted: This makes processing your mortgage easier and more convenient for you.
The verb is tramitar. E.g.: Sin embargo, esos organismos exigen al UNFPA que pague por adelantado antes de tramitar sus solicitudes de adquisición: However, those agencies require UNFPA to make an advance payment before they process procurement requests. Another lexical expression, very much used in a administrative context, is admitir a trámite: to admit to procedures. A synonym of trámite is gestión: hacer gestiones. dc
La palabra del día: Renta fija/variable
Feminine noun. Renta fija is a type of investment made up of all financial assets in which the issuer is obliged to make payments in an amount and in a previously established period of time.
Renta variable instead, is a type of investment formed by all those financial assets in which the profitability is uncertain. That is, the return is not guaranteed or the return of the invested capital or the return of the asset.
E.g.: El mercado de renta fija privada muestra también un alto grado de integración, y se ha progresado en la integración de los mercados de renta variable: The corporate bond market also shows a high degree of integration, and progress has been made in the integration of equity markets. dc
La palabra del día: Balance
Masculine noun. In Business Spanish a balance is an analysis of assets and liabilities to determine the economic status of a company or entity. E.g.: En los balances públicos, estos títulos se presentan por su naturaleza, deducidas las correspondientes coberturas constituidas: In the public balance sheets these securities are presented identified by their nature, net of the provisions for coverage.
We have the lexical phrase hacer balance, not necessarily used in a business context. E.g.: Éste parecería el momento oportuno para hacer balance: This would seem an opportune time to take stock.
By the way, balance means also balance. dc
La palabra del día: Rendición de cuentas
Singular feminine noun. In Business Spanish, rendición de cuentas is the obligation of a person to present certain reports regarding economic or financial movements. E.g.: La rendición de cuentas es, en síntesis, una relación entre los que ejercen y tienen más poder y los que menos poder tienen: Accountability is, in sum, a relationship between those who wield and have more power and those who have the least power.
The verb is rendir cuentas. E.g.: Subrayó que la obligación de rendir cuentas depende no solo de la oferta sino también de la demanda: He emphasized that accountability is not only about supply but also about demand.
The noun is el rendimiento de cuentas. Rendimiento also can be translated as ‘performance, return’ E.g.: Las inversiones de la compañía tuvieron un buen rendimiento: The company’s investments had a good return. dc