La palabra del día: Autos

Online Spanish Course in London

Masculine plural noun. It is the file of a judicial or administrative procedure. It refers also to the set of actions or pieces of a judicial procedure. E.g. El acceso a la pieza confidencial de los autos estará limitado a las partes frente a las cuales no se haya ordenado ningún tratamiento confidencial: Access to the confidential section of the file shall be confined to the parties in respect of whom no confidential treatment has been ordered.
Why I consider this term relevant to be in my blog? Because the word auto, a masculine singular noun that in Argentina means car, in Legal Spanish refers to a judicial resolution that decides secondary, previous, incidental or execution issues, for which no sentence is required; auto interlocutorio, a court order. dc

La palabra del día: Allanar

devastation 1848976 1280

Verb. From llano, flat, to make something flat, to smooth.
In Legal Spanish allanar means nothing like the above but to search a property with a court order. The noun is orden de allanamiento. Curiously, allanamiento de morada is a crime: home invasion.
Another twist, the verb allanarse a (reflective) means to accept, to conform, to settle and agree to something. In Legal Spanish is used in the expression allanarse a la demanda, when the demandado accepts the claim made by the demandante. dc

La palabra del día: Sociedad de Responsabilidad Limitada

work 5382501 1280

Feminine noun. SRL is a type of company in which the responsibility of each of its partners is delimited by the capital that they have contributed to it.
The capital of a limited company is divided into participaciones and not acciones as in a sociedad anónima. Contrary to what happens with the acciones of the sociedades anónimas, in a sociedad de responsablidad limitada the participaciones are personal and cannot be traded. The contributions of the partners in this type of company are said to be social, indivisible and accumulative. The SRL is usually the tipo de sociedad chosen by family firms. dc

La palabra del día: Arrendamiento

field 2468835 1280

Masculine noun. Contract by virtue of which the owner of a thing, movable or immovable, grants another the use and enjoyment of it for a specified time, at a certain price or service to be satisfied by the recipient, in a nutshell: lease.
We tend to make a difference and call arrendamiento just a lease of a rural property and locación when it is an urban property. Why is this important? because the minimum term for an arrendamiento rural is usually much longer than for a locación urbana. How do you know when a property is rural? It is rural (or rústica) if the sewers and the public services like street lighting or garbage collection do not arrive to it. Of course, this may vary according to the country.
The lessor is called arrendador and locador and the lessee or tenant is called arrendatario and locatario. A way to remember who is who: Otario siempre paga. dc

La palabra del día: Redargución de falsedad

contract 945619 1280

Feminine noun. It is a claim in front of judge to challenge the effectiveness of a public instrument like a escritura.
The whole point of making a contract on escritura pública in front of a escribano is to give certainty regarding 3 main points:
a. The identity of the parties who execute the act.
b. Their capacity to contract.
c. The date of celebration.
If the act is executed on escritura pública, this contract is almost watertight, and its authenticity cannot be challenged. Every Spanish speaking country has their own proceedings but in the acción de redargución de falsedad the claim generally can just be based in 1. the material adulteration, for the document not having been granted by the official who appears to subscribe it or having been deleted, modified or added any of its enunciations; 2. in the inaccuracy of the facts that the public official had stated as being carried out by him or that have happened in his presence. dc


Spanish in the City® — Legal & Business Spanish courses for lawyers, bankers, civil servants, diplomats and executives.
© 2016–2025. All rights reserved. Spanish in The City® is the trading name of Daniel Cristiano, registered with HMRC as a sole trader in the UK.
add me
Whatsapp
Reddit
Online Spanish Courses for Lawyers, Business People and Civil Servants
Privacy Overview

This website uses cookies to provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to this website or displaying embedded content from other websites.