In Legal Spanish documents it is very common to see at the very end of them this expression:
Se firman x ejemplares de un mismo tenor y a un solo efecto. You may have wondered what exactly that sentence means. The answer is actually rather easy; it means that the contract is signed in x amount of equal copies and all of them with the same objective; basically what is saying is that even if there are, let’s say, 3 copies, all of them are identical and all of them refer to the same contract. So why we make so many copies? mainly for registration. Sometimes a contract, like a share purchase agreement, has to be registered at the corporations register (some countries call it Registro de Sociedades) and that register will not accept anything less than an original contract to certify a registration. dc
La palabra del día: Mercancía
Feminine noun. Usually in singular. Movable thing that is the object of trade or sale. E.g.: Forma de envío – ¿cómo es despachada mi mercancía?: Mode of despatch – how will my products be forwarded?.
Even if this noun is used as a singular, it can refer to a plural concept; for example, several boxes of cigarettes can be called simply mercancía. I would recommend to use it as a singular noun if the goods are all the same, all cigaretes, but if the goods are cigarettes and chocolates, I think it is more appropriate to call them mercancías, although, the singular form is still valid. dc
La palabra del día: Habilitación
Feminine noun. Authorization that is granted to carry out certain acts. E.g.: El costo de obtener la habilitación, que toma alrededor de una semana, depende del tipo de empresa: The cost of obtaining approval, which takes about a week, depends on the type of enterprise.
The verb is habilitar. E.g.: Puede elegir cuáles servicios de envío desea habilitar: You have the ability to choose which shipping services you want to enable.
In the other hand, inhabilitación is the penalty consisting of the deprivation of honors, jobs and public offices, of the exercise of a profession, industry or trade, or of the rights of parental authority, guardianship, curatorship or foster care, the right to passive suffrage or any other right. E.g.: Román Martín deja la Alcaldía tras confirmarse su inhabilitación: Román Martín leaves the Mayor’s Office after his disqualification is confirmed. dc
La palabra del día: Cursar
Verb. Another tricky word. In addition to ‘to course’, ‘to make a course’, in Legal and Business Spanish cursar means something more: to process a request, an instance, a file, etc., or send them to the court or the authority to which they should go. E.g.: El ejecutivo de la UE se ha pronunciado en contra de la petición cursada por Londres para que el Reino Unido se sumase al convenio de Lugano sobre el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil: The EU executive has spoken out against the request made by London for the United Kingdom to join the Lugano agreement on the recognition and enforcement of judicial decisions in civil and commercial matters.
The lexical expression is cursar un pedido/una petición/una orden, etc. The noun is el curso. E.g.: Las presentes condiciones generales de venta rigen la venta de los productos que se encuentran en www.mistercredito.com el día del curso del pedido: These general conditions of sale govern the sale of products found on www.mistercredito.com on the day on which the order was placed. dc