La palabra del día: Fusión

acetylene 1239322 1920

Feminine noun. Integration of two or more companies into a single entity. E.g.: La fusión de las dos compañías beneficiará a ambas: The merging of the two companies will benefit both; Unicaja y Liberbank confirman que la fusión se ejecutará en las próximas semanas: Unicaja and Liberbank confirm that the merger will be carried out in the coming weeks
The verb is fusionarse and the colocation is fusiones y aquisiciones: mergers and acquisitions. E.g.: Viajes El Corte Inglés y Logitravel se fusionan para crear un líder global en el sector de viajes: Viajes El Corte Inglés and Logitravel merge to create a global leader in the travel sector. dc

La palabra del día: Ordenamiento

Online Spanish for Lawyers & Business

Masculine noun. Usually followed by the adjectives legal or jurídico. Set of rules relating to each of the sectors of Law. E.g.: Creo que esta es una grave deficiencia y que básicamente no se adapta a nuestro ordenamiento jurídico: I consider that this is a serious defect and that, in principle, it does not befit our legal system.
This term has the same root of the verb ordenar: to order, to tidy; and the adjective ordenado/a: ordered, tidy, clean. dc

La palabra del día: Convenir

Online Spanish for Lawyers & Business

Verb. Said of two or more wills: coincide causing obligation. E.g.: Eso mismo es válido también para el caso de convenir la recogida por nosotros: This applies also when it has been agreed that we will collect the goods.
The noun is la convención and the adjective is convenible/s.
Convenir can also mean to be convenient, appropriate. E.g.: En este último caso podría convenir una nueva redacción. In this latter case a re-drafting may prove appropriate.
In this case the adjective is conveniente/s. dc

La expresión del día: Del mismo tenor y a un solo efecto

Legal and Business Spanish Vocabulary

In Legal Spanish documents it is very common to see at the very end of them this expression:
Se firman x ejemplares de un mismo tenor y a un solo efecto. You may have wondered what exactly that sentence means. The answer is actually rather easy; it means that the contract is signed in x amount of equal copies and all of them with the same objective; basically what is saying is that even if there are, let’s say, 3 copies, all of them are identical and all of them refer to the same contract. So why we make so many copies? mainly for registration. Sometimes a contract, like a share purchase agreement, has to be registered at the corporations register (some countries call it Registro de Sociedades) and that register will not accept anything less than an original contract to certify a registration. dc

La palabra del día: Mercancía

Online Spanish Course

Feminine noun. Usually in singular. Movable thing that is the object of trade or sale. E.g.: Forma de envío – ¿cómo es despachada mi mercancía?: Mode of despatch – how will my products be forwarded?.
Even if this noun is used as a singular, it can refer to a plural concept; for example, several boxes of cigarettes can be called simply mercancía. I would recommend to use it as a singular noun if the goods are all the same, all cigaretes, but if the goods are cigarettes and chocolates, I think it is more appropriate to call them mercancías, although, the singular form is still valid. dc

La palabra del día: Habilitación

Online Spanish Course

Feminine noun. Authorization that is granted to carry out certain acts. E.g.: El costo de obtener la habilitación, que toma alrededor de una semana, depende del tipo de empresa: The cost of obtaining approval, which takes about a week, depends on the type of enterprise.
The verb is habilitar. E.g.: Puede elegir cuáles servicios de envío desea habilitar: You have the ability to choose which shipping services you want to enable.
In the other hand, inhabilitación is the penalty consisting of the deprivation of honors, jobs and public offices, of the exercise of a profession, industry or trade, or of the rights of parental authority, guardianship, curatorship or foster care, the right to passive suffrage or any other right. E.g.: Román Martín deja la Alcaldía tras confirmarse su inhabilitación: Román Martín leaves the Mayor’s Office after his disqualification is confirmed. dc


Spanish in the City® — Legal & Business Spanish courses for lawyers, bankers, civil servants, diplomats and executives.
© 2016–2026. All rights reserved. Spanish in The City® is a registered trade mark in the UK and the trading name of Daniel Cristiano.
add me
Whatsapp