La palabra del día: Emparejar

Online spanskkursus i London

Udsagnsord. Dette udtryk har flere betydninger og alle på en eller anden måde relaterede. Jeg er sikker på, at det skal have samme rod takket være (par), og hvis du tjekker ind i ordbogen, vil du se det oversat som 'at matche, at parre'. I økonomi, matche betyder 'at bringe noget på niveau med noget andet'. For eksempel: Ya hay 170 empresas comprometidas para emparejar los sueldos i Chile: Der er allerede 170 virksomheder forpligtet til at parre lønninger i Chile (mellem køn).
Navnet er el emparejamiento og adjektivet er parejo/a/s: lige. Et navneord med samme rod er pareja: partner (i livet, brætspil, kort osv.) dc

La palabra del día: Traslado

Online spansk for advokater og virksomheder

Maskulint navneord. På juridisk spansk kalder vi overførsel underretning om retsskrifter, som den ene af parterne skal give til den anden. For eksempel overførsel af kravet er den meddelelse, som sagsøgte modtager om, hvad der tilskrives eller hævdes, for at kunne gøre undtagelser, hvis der var nogen. For eksempel: Una vez sea realizada la evaluación, se debe dar traslado por un día para presentar observaciones: Når vurderingen er gennemført i en dag, skal den studeres for at kunne foretage observationer.
Den leksikalske placering er dar traslado eller, hvis du er virkelig pompøs, conferir traslado. Set fra den part, der underrettes, er den leksikalske lokation recibir traslado. Hvad er den væsentligste forskel mellem udtrykkene underrette , dar overførsel?: Partiet hvem recibe overførsel har ret til at gøre undtagelser i rette tid. Underrette er et mere generisk ord, der ikke nødvendigvis indebærer retten til at gøre undtagelser eller observationer. Vi introducerer udtrykket, hvor den anden part skal gøre undtagelser med præpositionen ved: Udskriv fra 10 dages.
I øvrigt, trasladar(se) betyder også at flytte et hus, en virksomhed osv., og substantivet er også el tralsado. dc

La palabra del día: Devengación

Online spansk for advokater og virksomheder

Feminint navneord. Dette udtryk bruges næsten udelukkende i en juridisk sammenhæng, og det refererer til erhvervelsen af ​​retten til en vis opfattelse eller vederlag på grund af arbejde, tjeneste eller anden titel. Verbet er devengar. For eksempel: CGR determinó que no procedure devengar obligación de pagar bienes y servicios que no se han recibido conforme: Rigsrevisionen vurderede, at det ikke er hensigtsmæssigt at pådrage sig betalingspligt for varer og tjenesteydelser, der ikke er modtaget iht.
Vi bruger også disse udtryk sammen med udtrykkene devengar interesserer , devengación de intereses: at påløbe renter, rentetilskrivning. Adjektivet er devengado/a/s: interesserer devengados: påløbne renter. dc

La palabra del día: Reivindicar

Online spanskkursus i London

Udsagnsord. Dette udtryk har tre hovedbetydninger: 1. At hævde noget, man mener, man har ret til. For eksempel: Itaembé Guazú: con múltiples actividades reivindicaron los derechos de la niñez y la juventud: Itaembé Guazú: med flere aktiviteter opfordrede de til børns og unges rettigheder. 2. At argumentere til fordel for noget eller nogen. For eksempel: Alberto Fernández reivindicó la rebeldía de los jóvenes: "Los necesito movilizados": Alberto Fernández talte for ungdommens oprør: "Jeg har brug for dig mobiliseret". 3. At kræve forfatterskabet til en handling for sig selv. For eksempel: Talibanes de Pakistán reivindican atentado que dejó cuatro muertos cerca de frontera afgana: Pakistanske Talibaner påtager sig ansvaret for angrebet, der efterlod fire døde nær den afghanske grænse.
Navneordet er len reivindicación og adjektivet reivindicativo/a. dc

La palabra del día: Opa

Ental feminint substantiv. Offentligt udbud rettet mod partnere i en virksomhed noteret på børsen, der foreslår erhvervelse af deres aktier på nærmere angivne vilkår og betingelser. For eksempel: El Gobierno aprueba condiciones la opa de IFM sobre el 22,7% de Naturgy: Regeringen godkender med betingelser IFM's overtagelsestilbud på de 22.7 % af Naturgy.
Som du kan se, opa er akronym og det står for Oferta Pública de Adquisición. Selvfølgelig har vi ikke et udsagnsord for dette navneord. Det leksikalske udtryk er hacer una opa.
På en anden måde, i mit land, opa er et gammeldags adjektiv, normalt brugt som et substantiv, der betyder noget som idiot, dum. Det er faktisk ret stødende. Så bland ikke sammen hacer una opa med hacerse el opa. dc

La palabra del día: Pujar

Online spansk for advokater og virksomheder

Udsagnsord. Dette udtryk har mange forskellige betydninger, og alle er på en eller anden måde relateret til at skabe kraft eller forsøge at overvinde en forhindring. For eksempel, byde op er, hvad en kvinde gør, når hun føder en baby. I dette tilfælde er navneordet el pujo. For eksempel: Todo lo que necesitas sabre sobre los pujos del parto: Alt hvad du behøver at vide om arbejdskraft. Vi kan gætte samme oprindelse af empjuar: at skubbe.
Men denne blog handler om Juridisk & Business Spansk og om Business Spansk byde op har en ret anden betydning: at hæve prisen sat til noget, der er bortauktioneret. For eksempel: Mecenas de Xàtiva compran la 'Inmaculada' por la que nadie pujó: Lånere af Xàtiva køber 'Immaculate', som ingen byder på. I dette tilfælde er navneordet la puja. For eksempel: El Huesca y el Swansea se unen a la puja por Peybernes: Huesca og Swansea slutter sig til buddet på Peybernes. Vi taler stadig på en eller anden måde om at presse priserne op. dc

La palabra del día: Gravamen

Online spansk for advokater og virksomheder

Maskulint navneord. Skat, der pålægges en ejendom, en ejendom eller en persons formue. For eksempel: Se introduktionen af ​​en gravamen del 5 % del valor catastral for aquellas sociedades que posean inmuebles en nuestro país: der indføres en afgift på 5 % af matrikelværdien for de virksomheder, der ejer fast ejendom i vores land.
Verbet er gravar. For eksempel: El Gobierno busca gravar la leche y la oposición salió al cruce: Regeringen søger at beskatte mælk, og oppositionen kritiserede det. dc

La palabra del día: Requisitos

tjekliste 2470549 1920

Maskulint navneord, normalt i flertal. Omstændighed eller betingelse nødvendig for noget. For eksempel: Plan for terminar con los requisitos legales para las mascarillas el 19 de junio: Planlægger at afslutte lovkrav til masker den 19. juni.
Verbet er at kræve: at forespørge. Et andet udsagnsord med samme rod er kræves (at konfiskere), selvom deres betydninger ikke er relaterede. Navnet på requisar er la requición. dc

Tilføj mig
WhatsApp
Reddit